Книга Топить в огне бушующем печали. Том 1, страница 305 – Priest P大 (Прист)

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Топить в огне бушующем печали. Том 1»

📃 Cтраница 305

Вы все задели чешую под горлом дракона. – Крылатое выражение, означает оскорбление вышестоящего. Возникло из поверья, будто под горлом у дракона есть белая чешуйка в форме полумесяца размером с ладонь. Кровь дракона от сердца идет к этой чешуйке, где и распределяется по сосудам. Если эту чешуйку задеть, даже самый добродушный дракон впадет в безудержную ярость.

Души-хунь, души-по – (в пер. с кит. «души горние» и «души дольние») два типа душ, признанных философско-религиозными учениями Китая. Хунь отвечают за эмоции и ментальные процессы; по отвечают за физиологические процессы и двигательные функции тела. Души хунь могли восходить на Небо, трансформируясь в духов-шэнь, тогда как души по возвращались в субстанциально близкую им землю, к «желтым источникам» (хуан цюань). Но поскольку концепции посмертного существования в китайских религиях отличаются известным разнообразием, характеристики душ-хунь и душ-по и их посмертной судьбы в письменных источниках довольно расплывчаты.

С.155. Цзинь – традиционная китайская мера веса, согласно стандартам КНР, теперь равна 500 граммам.

С. 162. «Пекинский бродяга» – выражение, описывающее мигранта из провинции, человека, живущего в Пекине без прописки, без постоянной работы и жилья.

С. 163. Цзянху – (в пер. с кит. «реки-озера») метафора обширного мира, полного приключений, некая «вольница», вольный мир без судов и законов, где странствуют храбрые воины, соревнуются школы боевых искусств, а все земли поделили некие кланы. Полуреален-полумифичен, обычно его описывают в фэнтезийной литературе жанра уся, где повествование строится вокруг путешествия и боевых искусств, но также встречается в жанре сянься, где описывается самосовершенствование даосов и путь к бессмертию. В романе Сюань Цзи намекает, что в мире боевых искусств ежедневные вызовы на бой – в порядке вещей, как и полное беззаконие.

С. 164. …правдах Шрёдингера. – Отсылка к знаменитому мысленному эксперименту Эрвина Шрёдингера (1887–1961 гг.), отца квантовой механики. Эксперимент поставлен в 1935 г. при обсуждении физического смысла волновой функции. В ходе эксперимента возникла суперпозиция живой и мертвой кошки, помещенной в стальной сейф и рискующей умереть от распада радиоактивного вещества. Поскольку без открытия сейфа не ясно, жива кошка или мертва, она является живой и мертвой одновременно, что противоречит здравому смыслу. В контексте романа имеется в виду, что любая правда существует и в то же время нет, жива и мертва одновременно.

…человеческая жизнь, как и мировая история… – Скорее всего, автор ссылается на книгу Ю.Н. Харари (род. в. 1976 г.) «Sapiens. Краткая история человечества» (вышла в 2011 г.), где говорится: «Хаос второго уровня реагирует на предсказания о себе, и потому в точности его развитие предсказать невозможно».

С. 165. Двадцать ли – примерно 10 км, 1 ли – 500 м.

013

С. 166. Фата-моргана – редко встречающееся сложное оптическое явление в атмосфере, состоящее из нескольких форм миражей, при которых отдаленные объекты видны многократно и с разнообразными искажениями.

С. 170. Сотни чжанов – скорее всего, речь о нескольких километрах.

С. 172. Дао И – (в пер. с кит. «первый клинок») здесь и далее у духов оружия говорящие имена, однако сохранен китайский вариант, чтобы не возникло параллели с индейскими говорящими именами.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь