Книга Топить в огне бушующем печали. Том 1, страница 302 – Priest P大 (Прист)

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Топить в огне бушующем печали. Том 1»

📃 Cтраница 302

003

С. 39. …«добился небольшой цели в сто миллионов». – Популярное в китайском сегменте Сети крылатое выражение, взятое из интервью китайского бизнесмена-миллиардера Ван Цзяньлиня (род. в 1954 г.), самого богатого человека Китая на 2013 год. Также он занимал первое место в списке Forbes (среди китайских миллиардеров) в 2015 году. Он сказал: «Лучше сначала ставить небольшую цель, например, сперва заработать сто миллионов». Фраза имеет иронический подтекст, употребляется, когда говорят о цели, недоступной простым смертным.

С. 40. Мешочек цянькунь – мешочек «расширения пространства», способный вместить гораздо больше, чем можно предположить по его размерам.

Walmart, Walmart, Inc., «Уолмарт» – американская компания, управляющая крупнейшей в мире сетью оптовой и розничной торговли, действующей под торговой маркой Walmart. Девиз супермаркета: «Каждый день низкие цены».

С. 44. «Глаза феникса» – миндалевидные глаза с приподнятыми кверху наружными уголками.

Айдол – аналог поп-звезды в азиатском регионе шоу-бизнеса. Общее название для актеров, певцов, моделей, танцоров и т.д. обоего пола, что стали общеизвестными кумирами и собрали свою армию фанатов.

С. 45. «В купчей три листа, а про осла ни слова». – Китайская поговорка, употребляется в отношении текста, где много «воды», но мало сути; присутствует множество подробностей, не относящихся к делу. Происхождение поговорки связано с притчей из сборника Яня Чжитуя (531–591 гг.) «Янь ши цзя сюнь» («Домашние наставления господина Яня»), где рассказывается о том, как ученый покупал осла и составлял купчую. При всей подробности документа в три листа про осла ученый так и не упомянул.

004

С. 54. …превратился в змею около семи цуней в длину… – Примерно 23,3 см.

С. 55. Путунхуа – официальный язык КНР, согласно авторитетному словарю китайского языка «Сяньдай ханьюй цыдянь» («Словарь современного китайского языка»), определяется как наречие «с пекинским произношением в качестве стандартного, с северным диалектом в качестве базового, с образцовыми современными произведениями литературы на байхуа в качестве грамматической нормы», где байхуа – «разговорный повседневный язык».

С. 56. Великая междоусобица Девяти провинций – мифический период в истории Китая, примерно 2000–1700 гг. до н. э., когда Юй Великий по поручению императора Яо разделил Китайскую империю на девять провинций; позже между ними началась междоусобица. Сведения об этом периоде крайне отрывочны. Автор романа использует название этого периода для своей альтернативной хронологии, и в ней указанный период не будет соответствовать временному отрезку, определенному в исследовательских источниках.

С. 57. Сыхэюань – (в пер. с кит. «четыре здания с общим двором») тип традиционной китайской застройки, при котором четыре здания помещаются фасадами внутрь по сторонам прямоугольного двора. По такому типу в Китае строились усадьбы, дворцы, храмы, монастыри и т.д. На сегодняшний день похожий тип дома могут позволить себе только миллиардеры.

С. 60. Лэй Фэн – китайский сирота, воспитанный армией КНР, «безымянный герой», жизненный подвиг которого заключался в бескорыстной помощи старшим товарищам, крестьянам и старикам. Прославлен китайской пропагандой как образец самопожертвования, альтруизма и преданности партии.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь