Онлайн книга «Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1»
|
Я кивнул. После простого ужина все разошлись по каютам. Яхта, арендованная профессором, была небольшая. Четыре каюты: одна для меня и Сяо Цянь, вторая для Цинь Ни и Вэй Цзиньпина, еще одна для Хуа Ся и Сюй Ифэна и последняя для профессора и Оуяна. Яхта шла на автопилоте, поэтому за курсом особо никто не следил. Более того, я слышал, что профессор Юй в молодости часто ходил в море в одиночку и хорошо разбирался в навигации. Я все не мог отбросить то, что сказала мне Цинь Ни, – профессор когда-то видел русалку. Может, он отправлялся в море только для того, чтобы найти ее. Я не удержался от смешка и покачал головой. «Бред какой-то, русалки…» – Братик, что ты сказал? Сяо Цянь села на край кровати, с любопытством глядя на меня. Она сняла свою бархатную шляпку, открыв лысую голову без единого волоска. В кругу семьи она расслаблялась, но на улице носила головной убор, как бы жарко ни было. Она все-таки девочка и хотела быть красивой. Я достал из сумки пузырьки с лекарствами, отсчитал нужное количество таблеток, налил чашку теплой воды и протянул ей. – Вот, выпей. – Братец, ты сказал мне, что если я поеду с тобой, то смогу вылечиться. Это правда? Я колебался с ответом, но кивнул: – Правда, пока ты готова к этому. Услышав это, Сяо Цянь немного расслабилась и послушно приняла лекарства. Ночью море стало неспокойным и потеряло свою дневную умиротворенность. Я помог Сяо Цянь забраться на кровать, чувствуя, как вся каюта трясется, отчего у меня закружилась голова. Сяо Цянь было настолько плохо, что ее стошнило. Я выглянул в круглый иллюминатор: ночное море напоминало угольно-черную пропасть: неловкое движение – и тут же затянет на глубину. Яхту раскачивалась все сильнее, в любой момент грозя опрокинуться. Успокоив сестру, я вышел на палубу, где увидел всех, кроме Цинь Ни. Все были чем-то заняты: кто-то убирал вещи, кто-то прибивал доски. – Что вы делаете? – Я держался за перила, стараясь сохранить равновесие. – О, Чжу Нань, ты как раз вовремя, быстрее сюда! Помоги, надвигается буря! – позвал меня профессор из кабины. Он выглядел взволнованным, но без страха или паники на лице. Я застыл на месте, как вдруг меня снова стукнули по голове. Вэй Цзиньпин сунул мне что-то в руку и пробурчал: – Закрепи это по левому борту. Запомни: крепко прибей, иначе яхта опрокинется. Ты меня слышишь? Что стоишь, быстрее давай! Он подтолкнул меня, и я, пошатнувшись, пошел в сторону левого борта. Действительно, вскоре разразился шторм. Впервые я попал в морскую бурю, было страшно. Я не успел скрыться в каюте. В бушующем дожде и ветре я мог лишь держаться руками за перила, скользя по неровной палубе. Холодные капли дождя превратили меня в мокрую крысу на тонущем корабле. Я, стиснув зубы, старался вытерпеть все. За завыванием ветра я услышал безумный смех, взволнованный и пронзительный. Я не мог понять, смех это был или безумный крик, приветствующий молнии и гром. Я приоткрыл глаза и затуманенным взором увидел знакомую фигуру, стоящую на носу корабля. Человек вытянул руки навстречу ветру и дождю и смеялся во все горло. Это был профессор Юй. Непонятно, чем его так потрясла буря. Когда она утихла, мы были потрясены открывшимся сказочным видом морской глади перед нами. Клянусь, это был самый красивый морской вид, который я когда-либо видел в своей жизни. |