Онлайн книга «Жертвенный лицедей»
|
Черта с два. Грофилд снова посмотрел на дорогу впереди, на визжащих шинах взял два поворота, а когда в следующий раз бросил взгляд в зеркало, выезда на шоссе уже не было видно. И по-прежнему никакого „мерседеса“. — Теперь вы можете сбавить ход, — сказал Рой все таким же испуганным голосом. — А то как же, — ответил Грофилд. — У меня пистолет, приставленный к вашей голове, мистер Грофилд. — Прекрасно. Если вы хотите убить меня на скорости семьдесят пять миль в час, пожалуйста. Сидевшая рядом с ним Патриция Челм повернулась и сказала брату: — Пусть едет, Рой. По-моему, мистер Грофилд виртуоз в этом деле. — Спасибо, — сказал Грофилд. Выехав из-за поворота, он увидел посреди дороги старый „плимут“, тащившийся впереди. Грофилд нажал на гудок, не сбавляя скорости, и проскочил между „плимутом“ и стволами нескольких деревьев. Справа донесся легкий скрежет (он все-таки поцеловал „плимут“ на прощанье), потом они снова вырвались на простор и покатили дальше. По-прежнему обращаясь к брату, Патриция Челм спросила: — Почему ты настоял на том, чтобы мы поехали в эту сторону? Мы ведь хотим добраться до Сан-Хуана, разве нет? — Они предполагают, что мы попытаемся добраться до Сан Хуана, — ответил Рой. — Если бы мы поехали туда, они тотчас догнали бы нас. Не забывай, с нами в машине убийца. Данамато может даже призвать на помощь полицию. — Впереди перекресток, — предупредил Грофилд. Можно было ехать прямо или свернуть налево. Обе дороги были асфальтовые, совершенно одинаковые, хрен и редька. — Езжайте прямо, — велел Рой. Грофилд поехал прямо. Два мальчишки, сидевшие на корточках у обочины на перекрестке, разинули рты и проводили глазами пронесшуюся мимо машину. Дорога извивалась все круче и чаще, и Грофилд был вынужден то и дело жать на тормоз. На каждом повороте покрышки визжали, то на правой обочине, то на левой. Машин почти не было, а если попадались, Грофилд обгонял их с любой стороны, справа или слева; ревел мотор, гудел клаксон, скулили шины. Патрицию Челм то и дело швыряло на Грофилда, а это было чревато опасностью, и в конце концов он сердито сказал: — Ради Бога, у вас что, нет привязного ремня? — А что? Вы намерены устроить аварию? Такого замечания он от нее не ожидал и пожалел, что не может увидеть выражение ее лица: в этот миг он обгонял на слепом повороте тяжело ползущий грузовик. Обойдя его, Грофилд все-таки взглянул на Патрицию Челм, но ее лицо не выражало ровным счетом ничего. — Я хочу только, чтобы вы не толкали меня под руку и не мешали вести машину. Пристегнитесь. — Ах, вот оно что. Хорошо. Простите меня. Дорога пошла на подъем. Джунгли делались все больше похожими на джунгли, крестьянские лачуги попадались все реже, а машин не было совсем. — Куда это, черт побери, вы меня загнали? — спросил Грофилд. — Подальше от Данамато, — ответил Рой. — Возможно. Патриция, посмотрите в перчаточном ящичке, нет ли там карты. Она посмотрела и сказала: — Есть. — Определите, где мы находимся. — Как? Я сроду не смотрела на карту. — Господи, Боже! Челм, а как насчет вас? — Я попробую, — с сомнением сказал Челм, — хотя тоже сроду на них не смотрел. — А, да пошло оно все к черту! — Грофилд нажал на тормоз. Багажник „понтиака“ занесло в одну сторону, потом в другую, и машина остановилась. — Дайте мне карту, — потребовал Грофилд, выхватывая ее из рук Патриции Челм. |