Онлайн книга «Горячий камушек»
|
— Нам не нужен большой паровоз, — сказал Келп. — Нам требуется нечто, способное ехать по стандартным рельсам с помощью собственной тяги. Но это должно быть побольше, чем дрезина. — Больше, чем дрезина, — странно повторил майор. Он попятился назад, пока не ощутил икрами стул, на который и опустился. Забытый список вяло болтался в его руке. — Железнодорожный эксперт у нас — Чефвик, — сказал Келп. — Так что, если хотите, можете переговорить с ним, он объяснит, что нам в точности нужно. — Конечно, конечно, — сказал майор. — Он мог бы подъехать завтра днем, — предложил Келп. — Конечно, — повторил майор. — Если вы к тому времени подготовите своих людей… чтобы ему с ними переговорить. — Конечно, — заведенно сказал майор. Келп настороженно посмотрел на него. — С вами все о'кэй, майор? — Конечно. Келп подошел и помахал рукой перед глазами майора. В них ничего не переменилось, они продолжали сосредоточенно смотреть в какую-то точку посреди комнаты. Келп сказал: — Может, мне лучше позвонить попозже? Когда вам станет лучше? — Конечно, — согласился майор. — Нам ведь в самом деле нужен не такой уж и большой локомотив, — пытался оправдаться Келп. — Просто такой локомотивчик… средних размеров. — Конечно, — кивнул майор. — Ну вот, — Келп огляделся немного беспомощно. — Я позвоню вам позже. Приблизительно — когда Чефвик подъедет. — Конечно, — сказал майор. Келп попятился к дверям и постоял там секунду в замешательстве, чувствуя необходимость сказать майору нечто такое, что немного поднимет его дух. — Вы стали значительно лучше играть на бильярде, майор, — сказал он наконец. И Майор сказал свое неизменное: — Конечно. 5 Майор Айко стоял около грузовика и обеспокоенно морщил лоб. — Я должен вернуть этот локомотив обратно, — сказал он жестко. — Не потеряйте его, не сломайте. Я обязан вернуть его, мне его одолжили на время. — Получите его целеньким, — заверил майора Дортмундер. Он сверился с часами и сказал: — Нам пора двигаться. — Осторожнее с локомотивом, — настаивал Майор. — Это все, о чем я прошу. Чефвик сказал: — Майор, даю вам слово чести — никакого ущерба этому локомотиву нанесено не будет. Я думаю, вам известны мои чувства к локомотивам. Майор кивнул, несколько успокоенный, но все еще взволнованный. Одна из мышц его щеки постоянно дергалась. — Время двигаться, — повторил Дортмундер. — До встречи, майор. Мэрч, естественно, был за рулем, а Дортмундер сидел рядом с ним в кабине, тогда как трое остальных забрались в фургон, к локомотиву. Майор стоял, наблюдая за посадкой, и Мэрч помахал ему и тронул грузовик по проселочной дороге от заброшенной фермы к хайуэй, по которой он свернул на север, прочь от Нью-Йорка, в сторону городка Нью-Микены. Это был совершенно безымянный грузовик, с обычной красной кабиной и трайлером с фургоном, целиком укутанным в оливкового цвета брезент, и никто из тех, мимо кого они проезжали, не удостоил его любопытным взглядом. Но под полотнищами брезента прятался на самом деле очень цветистый фургон, стены которого сочетали ярко намалеванные сценки на железнодорожные темы с красными, высотою с фут, буквами, которые бежали вдоль всей его длины и гласили: «ОСТРОВ ВЕСЕЛЬЯ — ПАРК РАЗВЛЕЧЕНИЙ — ТОМ ТАМ». А пониже, чуть более мелкими черными буквами: «Знаменитый локомотив». На какие пружины майор нажимал, какие истории рассказывал, какие взятки платил, какое оказывал давление с целью заполучить этот паровоз, Дортмундер не знал и знать не хотел. Он достал его, вот и все, в пределах двух недель с момента заказа, и теперь Дортмундер собирался стереть тот самый смех с физиономий адвоката Проскера. О да — стереть! |