Онлайн книга «Банк, который булькнул»
|
— Да, сэр, — ответил лейтенант. У капитана отвисло веко. — Я уже устал от вашего вечного «да, сэр», — сказал он. — Да-сссссс… — ответил лейтенант. — Сэр? — позвал радист. Капитан повернул тяжелую голову. — Сэр, — сказал радист, — я сообщил в штаб о нашем местонахождении, а они говорят, что не имеют ничего доложить. — Уж конечно, — хмыкнул капитан. — Они говорят, что дождь затрудняет поиск. Капитан нахмурился. — Они взяли на себя труд указать нам на это обстоятельство? — Да, сэр. — Э… — предостерегающе произнес лейтенант Хепплуайт. Капитан взглянул на него. — Что, лейтенант? — Ничего, сэр. — Который теперь час, лейтенант? — Четверть одиннадцатого, сэр. — Я проголодался. — Капитан посмотрел через голову лейтенанта на забегаловку. — Почему бы вам не взять для нас кофе и датских булочек, лейтенант? Я угощаю. — Там в окне табличка, сэр, и на ней написано, что они закрыты. — Вероятно, ещё не готовы открыться после пожара, — вставил радист. — То, другое помещение сгорело дотла. — Лейтенант, — велел капитан, — ступайте постучите в дверь и узнайте, нет ли там кого. Если есть, спросите, могут ли они хоть приоткрыться и дать нам кофе с датскими булочками. — Да, сэр, — ответил лейтенант и поспешно добавил: — То есть, я… э… — А если нет кофе и датских булочек, — продолжал капитан, — то пусть устроят нам что-нибудь другое, мы будем признательны. Вы скажете им что, лейтенант? — Э… скажу, сэр. — Благодарю, — проговорил капитан и, забившись в угол, вперил пасмурный взор в стену дождя. Лейтенант выбрался из машины, и его форменный дождевик тотчас промок до нитки. Тут и впрямь был ливень, самый настоящий потоп, которому наплевать на всех и вся. Лейтенант Хепплуайт захлюпал по лужам к забегаловке, только теперь отметив про себя, насколько у неё «закрытый» вид. Мало того, что в окне виднелась начертанная от руки надпись: «Закрыто», в забегаловке к тому же не горело ни единого огонька. Над всем сооружением витал эдакий дух неготовности приступить к работе. Обугленные черные останки ранее стоявшей тут забегаловки со всех сторон обрамляли и новую, поскольку убрать их не успели. Новая забегаловка по-прежнему стояла на колесах и не имела никакой облицовки; заглянув в просвет под сооружением, лейтенант Хепплуайт увидел колеса легковушки и грузовичок, стоявшей позади забегаловки — единственные признаки возможного присутствия здесь человеческих существ. Но больше всего забегаловка потрясла лейтенанта царившим здесь духом упадка. Это было одно из мелких предприятий, на которое посмотришь, и сразу ясно, что оно обанкротится меньше чем через полгода. Частично такое впечатление, разумеется, объяснялось дождем и пасмурным днем, а частично — тем, что новая забегаловка стояла на старом пепелище. Но главное — окна. Слишком уж они были малы. Люди предпочитают закусочные с широкими окнами, подумал лейтенант, им нравится выглядывать на улицу и пялиться на поток машин. В передней стене закусочной было две двери, но ни к одной из них не вела лестница. Лейтенант захлюпал к ближайшей и постучал в нее, не надеясь на какой-нибудь отклик. Он уже собирался повернуть восвояси, когда дверь вдруг чуть приоткрылась, и на пороге появилась худенькая пожилая женщина; она выглянула и посмотрела на Хепплуайта сверху вниз. Из уголка её рта торчала сигарета, которая заходила ходуном, когда женщина произнесла: |