Онлайн книга «Банк, который булькнул»
|
— Я должен был это предвидеть, — сказал капитан. Когда одновременно подъехали третья и четвертая машины с запасами кофе и датских булочек, капитан рявкнул радисту: — Скажите им, довольно! Скажите, пусть прекратят, скажите им, что довольно, скажите им, что я вот-вот лопну от всего этого. — Да, сэр, — ответил радист и взялся за микрофон. Тем не менее следующие пять минут ознаменовались прибытием ещё двух патрульных машин с кофе и датскими булочками. Капитан был убежден, что лучший способ поддержания дисциплины заключается в том, чтобы не сообщать низшим чинам о начале бардака, поэтому приходилось принимать и оплачивать каждую новую поставку, да ещё говорить «спасибо», и постепенно передвижной штаб наполнялся пластмассовыми стаканчиками с кофе и бурыми бумажными пакетами, набитыми датскими булочками. Запах промокшей униформы лейтенанта смешивался со смрадом столовского кофе, и общий дух все крепчал, даже окна начали запотевать. Лейтенант сбросил с колен несколько деревянных лопаточек для размешивания и сказал: — Капитан, есть мысль. — Боже, сохрани, — ответил капитан. — У работников этой забегаловки нет ни электричества, ни отопления, сэр. Честно сказать, они произвели на меня впечатление прирожденных неудачников. Почему бы не поделиться с ними излишками кофе и датских булочек? Капитан призадумался. — Полагаю, — рассудительно проговорил он, — это лучше, чем вылезти из машины и втоптать всю эту погань в щебенку. Действуйте, лейтенант. — Благодарю вас, сэр. Лейтенант взял в охапку картонный короб (четыре стакана кофе и четыре датских булочки), вылез из машины и понес его к забегаловке. Он постучал в дверь, и ему тотчас открыла Гертруда, по-прежнему державшая в уголке рта сигарету. Лейтенант сказал: — Нам привезли больше снеди, чем нужно. Вот я и подумал, может, вам пригодиться… — Еще как пригодится, — ответила Гертруда. — Право же, это очень мило с вашей стороны. Лейтенант подал ей коробку. — Если нужно еще, то у нас навалом. Гертруда заколебалась. — Э… ну… — Может, вас не четверо, а больше? Нам все это девать некуда, честное слово. Кажется, Гертруде не хотелось говорить, сколько человек в забегаловке — вероятно, чтобы не злоупотреблять щедростью лейтенанта. Но в конце концов она ответила: — Э… ну… нас тут семеро. — Семеро? Ого! Должно быть, вы и впрямь трудитесь, засучив рукава. — Да, конечно, — подтвердила она. — Это действительно так. — Наверно, хотите открыть побыстрее. — Да, желательно открыть, — кивнув, ответила Гертруда, и сигарета в уголке её рта запрыгала. — Тут вы попали в самую точку. — Сейчас принесу еще, — сказал лейтенант. — Я мигом. — Право же, вы очень добры, — улыбнулась Гертруда. Лейтенант вернулся к патрульной машине и открыл заднюю дверцу. — Им не помешала бы добавка, — объявил он, беря ещё две коробки. Капитан одарил его насмешливым взглядом умудренного жизнью человека и сказал: — Вы таскаете кофе с датскими булочками в забегаловку, лейтенант. — Да, сэр, я знаю. — И это не кажется вам странным? Лейтенант бросил возиться с кофейными стаканчиками. — Сэр, — сказал он, — вся эта история рождает во мне такое чувство, будто я лежу в больнице на серьезной операции, и этот день представляется мне чем-то вроде грез, переживаемых под наркозом. Похоже, капитану стало любопытно. |