Книга Банк, который булькнул, страница 89 – Дональд Уэстлейк

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Банк, который булькнул»

📃 Cтраница 89

— Я должен был это предвидеть, — сказал капитан.

Когда одновременно подъехали третья и четвертая машины с запасами кофе и датских булочек, капитан рявкнул радисту:

— Скажите им, довольно! Скажите, пусть прекратят, скажите им, что довольно, скажите им, что я вот-вот лопну от всего этого.

— Да, сэр, — ответил радист и взялся за микрофон.

Тем не менее следующие пять минут ознаменовались прибытием ещё двух патрульных машин с кофе и датскими булочками. Капитан был убежден, что лучший способ поддержания дисциплины заключается в том, чтобы не сообщать низшим чинам о начале бардака, поэтому приходилось принимать и оплачивать каждую новую поставку, да ещё говорить «спасибо», и постепенно передвижной штаб наполнялся пластмассовыми стаканчиками с кофе и бурыми бумажными пакетами, набитыми датскими булочками. Запах промокшей униформы лейтенанта смешивался со смрадом столовского кофе, и общий дух все крепчал, даже окна начали запотевать.

Лейтенант сбросил с колен несколько деревянных лопаточек для размешивания и сказал:

— Капитан, есть мысль.

— Боже, сохрани, — ответил капитан.

— У работников этой забегаловки нет ни электричества, ни отопления, сэр. Честно сказать, они произвели на меня впечатление прирожденных неудачников. Почему бы не поделиться с ними излишками кофе и датских булочек?

Капитан призадумался.

— Полагаю, — рассудительно проговорил он, — это лучше, чем вылезти из машины и втоптать всю эту погань в щебенку. Действуйте, лейтенант.

— Благодарю вас, сэр.

Лейтенант взял в охапку картонный короб (четыре стакана кофе и четыре датских булочки), вылез из машины и понес его к забегаловке. Он постучал в дверь, и ему тотчас открыла Гертруда, по-прежнему державшая в уголке рта сигарету. Лейтенант сказал:

— Нам привезли больше снеди, чем нужно. Вот я и подумал, может, вам пригодиться…

— Еще как пригодится, — ответила Гертруда. — Право же, это очень мило с вашей стороны.

Лейтенант подал ей коробку.

— Если нужно еще, то у нас навалом.

Гертруда заколебалась.

— Э… ну…

— Может, вас не четверо, а больше? Нам все это девать некуда, честное слово.

Кажется, Гертруде не хотелось говорить, сколько человек в забегаловке — вероятно, чтобы не злоупотреблять щедростью лейтенанта. Но в конце концов она ответила:

— Э… ну… нас тут семеро.

— Семеро? Ого! Должно быть, вы и впрямь трудитесь, засучив рукава.

— Да, конечно, — подтвердила она. — Это действительно так.

— Наверно, хотите открыть побыстрее.

— Да, желательно открыть, — кивнув, ответила Гертруда, и сигарета в уголке её рта запрыгала. — Тут вы попали в самую точку.

— Сейчас принесу еще, — сказал лейтенант. — Я мигом.

— Право же, вы очень добры, — улыбнулась Гертруда.

Лейтенант вернулся к патрульной машине и открыл заднюю дверцу.

— Им не помешала бы добавка, — объявил он, беря ещё две коробки.

Капитан одарил его насмешливым взглядом умудренного жизнью человека и сказал:

— Вы таскаете кофе с датскими булочками в забегаловку, лейтенант.

— Да, сэр, я знаю.

— И это не кажется вам странным?

Лейтенант бросил возиться с кофейными стаканчиками.

— Сэр, — сказал он, — вся эта история рождает во мне такое чувство, будто я лежу в больнице на серьезной операции, и этот день представляется мне чем-то вроде грез, переживаемых под наркозом.

Похоже, капитану стало любопытно.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь