Книга Утонувшие надежды, страница 114 – Дональд Уэстлейк

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Утонувшие надежды»

📃 Cтраница 114

Не могло ли случиться так, что один из этих гостей — замаскированный Тим Джепсон? Гаффи непрерывно преследовал образ человека, сгубившего его жизнь. Образ, нисколько не потускневший за сорок лет, миновавшие с тех пор, когда он в последний раз видел этого дьявола в человеческом обличье. Разделенные пробором прямые черные волосы, прилизанные и умащенные «виталисом». Горящие темные глаза под тонкими черными бровями. Жестокая, хищная улыбка, обнажающая крупные белые зубы. Походка вразвалку, раскидистые плечи, ширококостная, но худощавая фигура. У Тима Джепсона не было ни малейшей возможности замаскироваться так, чтобы Гаффи его не узнал.

Значит, эти люди — грабители? Никакие они не правительственные чиновники и не имеют ни малейшего отношения к заселению опустевшего города. И к Тиму Джепсону они никакого отношения не имеют. Обычные мародеры, польстившиеся на проржавевшие водопроводные трубы. Короче говоря, обыкновенные придурки.

— Инфраструктура!

— Да заткнись ты, — пробормотал Гаффи, собираясь с мыслями.

К его удивлению, придурок действительно заткнулся и, перестав метаться взад-вперед, замер на месте. Гаффи видел, что тот остановился у окна, не соображая, что контуры его фигуры отчетливо вырисовываются на фоне тусклого света звезд. А значит, он и понятия не имел о том, что сейчас Гаффи может снять его одним выстрелом, словно игрушечного зайца в тире.

Однако Гаффи больше не хотел его убивать. С его точки зрения, уже сам факт, что он стрелял в этого дурня, мог привести к тому, что Гаффи пришлось бы прятаться в лесу не меньше года, прежде чем полиция прекратила бы его искать. Ну, а кабы он и впрямь убил этих двух водопроводных воришек, поиски продолжались бы до победного конца.

Гаффи знал, что произойдет, если его поймают. Его вернут в камеру. От этой мысли руки Гаффи задрожали, он даже едва не выронил винтовку.

— Послушай, почему бы тебе не включить фонарь, а? — спросил он, ненавидя прозвучавшую помимо его желания дрожь в голосе.

— Чтобы ты меня прихлопнул?

— Ты стоишь на фоне окна, — сказал Гаффи, позабыв в раздражении о своих страхах. — Если бы я хотел застрелить тебя, то уже застрелил бы.

Гаффи смотрел, как расплывчатая фигура развернулась, выглянула в окно. Раздался вздох, и вспыхнул луч фонаря, направленный в сторону окна. В его свете показалась стоящая на улице маленькая машина.

Маленькая машина...

— Минутку, — произнес Гаффи, и луч света в тот же миг повернулся в его сторону. Не обращая внимания на свет, Гаффи сказал: — Человек ни за что не приехал бы за раковинами и унитазами на такой маленькой машине.

— Я уже говорил тебе, — ответил незваный гость. — Мы из управления восстановительных работ, проверяем состояние инфраструктуры и готовим отчет...

— Не вешай лапшу на уши, — отозвался Гаффи. — Правительственные чиновники приезжали сюда несколько раз. Они ездят на больших «фордах» с кондиционерами и изображением печати штата на борту. Или на «крайслер-баронах». Но только не на таких японских дешевках, как ваша.

— А мы... э-ээ... выступаем в роли независимых экспертов, — пояснил незнакомец.

Какая это мука — общаться с людьми! Они не вызывали у Гаффи никаких чувств, кроме гнева, страха, стыда или горечи.

— Черт бы тебя побрал, — процедил Гаффи. — Либо ты сейчас же прекратишь врать, либо мне станет на все наплевать, и я тебя застрелю.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь