Онлайн книга «Утонувшие надежды»
|
— Зачем мне врать? — глуповатым тоном спросил незнакомец и вновь осветил свое лицо с застывшей на нем кривой и весьма недоброжелательной ухмылкой. — Именно это я хочу узнать, — сказал Гаффи и, заметив нахальную улыбку пришельца, покрепче прижал приклад к плечу. Нацелив ствол точно в лицо незнакомца, он продолжал: — Вы не грабители и не чиновники. Я уже понял, что к Тиму Джепсону вы тоже не имеете никакого отношения. Я понял, что мне остается лишь ждать его и, когда он появится — а он обязательно появится, — я должен быть на месте. А вы двое не должны мне помешать, так что я застрелю вас, ей-богу застрелю, и похороню ваши тела там, где их никто не найдет, а машину вашу столкну в реку так, что о ней никто и не подумает. Уж лучше выкладывай правду. Воцарилась тишина. Кривая ухмылка сползла с лица незнакомца, глаза заморгали. Он по-прежнему дрожащей рукой направлял фонарь на свое лицо, признавая тем самым превосходство Гаффи. Внезапно в воздухе послышался дурной запах. Неужели этот парень струхнул до такой степени? Тем лучше. Тем быстрее он скажет правду. — Давай, выкладывай! — рявкнул Гаффи, подражая самым крутым парням, каких он встречал в тюрьме. — Говори! Незваный гость посмотрел поверх плеча Гаффи. — Стукни его, Том, — сказал он. — Не испытывай мое терпение, — отозвался Гаффи. — Стукни его бутылкой. — Этот трюк стар, как мир, меня на него не пойма... 39 — Никак не пойму, который из тех двоих этот парень, — сказал Том. — Ох, и воняют же твои деньги, — заметил Дортмундер. — Деньги не пахнут, Эл, — сказал Том. Маленькая машинка пробиралась сквозь тьму, освещая фарами пустынную землю и удаляясь прочь от Кронли и его одинокого контуженного обитателя. 40 В шесть часов вечера Энди Келп вошел в бар на Амстердам-авеню. Завсегдатаи увлеченно обсуждали идеи о том, что несколько новых больших зданий, выросших на Бродвее в квартале к западу отсюда, на самом деле были космическими кораблями, построенными и населенными инопланетянами. — Хочешь сказать, там что-то вроде зоопарка? — осведомился один из завсегдатаев. — Нет-нет, я не это имел в виду, — отозвался второй, и по его реакций было ясно, что именно он затеял этот разговор. — Их построили для пришельцев, которые сюда прибывают. При этих словах третий завсегдатай нахмурился. — Сюда прибывают пришельцы? — спросил он. — Когда же? — Они уже здесь, — ответил второй. Третий завсегдатай оглянулся и заметил Келпа, тщетно пытавшегося привлечь к себе внимание бармена Ролло, который был занят перетиранием бесчисленных стаканов и, судя по всему, пребывал где-то в иных измерениях. Завсегдатай бросил на Келпа хмурый взгляд. Келп ответил тем же. Завсегдатай вновь повернулся к своим приятелям. — Что-то я не встречал пришельцев, — сказал он. — А как же юппи? — спросил второй. — Как ты думаешь, откуда они взялись? Не на Земле же они родились. — Юппи? — На лице третьего завсегдатая появилась совсем уж мрачная мина. — При чем здесь юппи? — Говорю же, там у них зоопарк, — настаивал первый. — Если кому-то и нужен зоопарк, так только тебе, — сказал ему второй. — Шел бы ты спать. — И, обращаясь к третьему, добавил: — Конечно, юппи. Они внезапно захватили город, и все как один одинаковые. Разве может взрослый человек жить на одном мороженом да печенье? Нет, не может. А ты видел, что они пьют? |