Онлайн книга «Что смешного»
|
Эппик сидел в лобби в кресле из рога носорога, когда швейцар впустил Дортмундера, хотя было видно, что до последнего сомневался, стоит ли так делать, Эппик поднялся. – Так,– сказал Эппик, все еще в какой-то спешке. – Пошли. Уже в лифте Дортмундер сказал: – Я в последнее время трачу слишком много денег на такси. – Это потому, что ты независимый подрядчик,– объяснил Эппик. – Ааа,– протянул Дортмундер, дверь лифта открылась, медицинский мяч уже ждал их в своем кресле. – Джентльмены,– поздоровался мистер Хэмлоу. У Дортмундера никогда не получалось выговорить слово «джентльмены», но у мистера Хэмлоу это получалось очень легко. – Присаживайтесь,– это предложение прозвучало как приказ, а кресло укатилось в сторону предполагаемое места исполнения приказа. Когда все расселись, Дортмундер и Эппик сидели рядом в античных креслах, мистер Хэмлоу напротив них. Мистер Хэмлоу, как обычно подергивая правым коленом, искоса посмотрел на Дортмундера и сказал: – Я так понял, вы разговаривали с моей внучкой сегодня утром. – Да,– не стал отрицать Дортмундер. – Не в здании, на тротуаре напротив. Эппик уставился Дортмундеру в правый глаз и ухо. – Ты приставал к ней? Прямо на улице? – Да не приставал я к ней. Мы просто немного поговорили. Мистер Хэмлоу, едва сдерживая свой гнев, сказал: – Вы попросили ее стать соучастницей криминального действия. – Не понимаю,– честно ответил Дортмундер. – Где тут криминал? Я даже не просил ее улице перейти в неположенном месте. – Сэр, вы не могли бы начать историю чуть раньше?– попросил Эппик. – Я не могу сообразить, что тут происходит. Что именно он попросил ее сделать? – Я просто… – Я не тебя спрашиваю,– перебил Эппик. Ну вот, теперь все друг друга перебивают. – Я спрашиваю мистера Хэмлоу. – Как я понял,– пояснил мистер Хэмлоу,– ваш напарник решил, что для него слишком проблематично пробраться в хранилище и забрать шахматный набор, поэтому он хочет… Эппик в шоке почти закричал: – Чтобы ваша внучка спустилась туда? – Нет, не настолько все плохо. Он хочет, чтобы Фиона пошла к Ливии Нортвуд Уилер и… – Простите, сэр,– перебил Эппик. – К кому? – Она потомок сержанта Нортвуда,– объяснил мистер Хэмлоу,– и фирма, где работает Фиона, представляет ее интересы в суде. – О,– понял Эппик. – Спасибо, сэр. – Фирма Фионы представляет интересы Ливии Нортвуд Уилер,– продолжил мистер Хэмлоу, а его красные глазенки злобно посматривали на Дортмундера. – Фиона не представляет ее интересы лично, у нее нет даже права с ней разговаривать, даже при условии, что она согласилась бы сделать то, о чем вы ее просите. – Сэр, а что…. Джон попросил?– сказал Эппик. – Может Джон сам расскажет?– предложил мистер Хэмлоу. Эппик повернулся к Дортмундеру, который пожал плечами и сказал: – Конечно. Мы не можем попасть вниз, так что я подумал, может мы сможем достать эту штуку наверх. Характеристики и фотографии, которые мне дала ваша внучка, что, на мой взгляд, было даже более законно, чем то, о чем я ее попросил сегодня, согласно эти характеристикам, одна из фигур слишком легкая, и мы предположили, что сержант заменил ее подделкой.. – Чтобы оставить что-то и себе,– закончил Эппик и понимающе кивнул. – Умно. – Да ну, тут бы любой догадался. – Я имел ввиду его, – сказал мистер Хэмлоу,– Джон рассказал это Фионе, чтобы та передала ее миссис Уилер с рекомендацией отдать весь шахматный набор на проверку. |