Онлайн книга «Авантюра»
|
Два типа, стоящие за дверью, в темных костюмах с узкими лацканами и шляпах с маленькими полями мышиного цвета, несли на себе печать федерального закона. Один держал в руках портфель. — Мы к вам на пару слов, Паркер. — И оба протиснулись в комнату. Паркер не любил проигрывать, а эти двое с ничем не примечательными худыми лицами, невыразительными глазами и выдающимися скулами, было ясно, выигрывали с самого начала. Сопротивляться в данном случае не имело смысла; единственный способ овладеть ситуацией заключался в том, чтобы тянуть в том же ключе, в котором толкали они. Он закрыл дверь и, не взглянув на них, отправился в кухню. — Я приготовлю кофе. Посидите пока в гостиной. — Мы пойдем с вами. — Конечно. Проходите. Они вошли за ним, он поставил воду для кофе. Гости уселись за разделочным столом, проследив, как Паркер доставал банку с кофе и три чашки. Наконец тип с портфелем как бы между прочим спросил: — Как ваше настоящее имя, мистер Паркер? — Как вы и сказали. Паркер. — Разве? Под именем Каспера, Арнольда Каспера, вас разыскивают в Калифорнии за убийство охранника на тюремной ферме. Паркер пожал плечами: — Это кто-то другой. Какой вам кофе? — Мне несладкий черный. А моему коллеге немного сахару, пожалуйста. Вы также известны как Чарльз Виллис, и под этим именем вас разыскивают за два убийства в Небраске. Паркер покачал головой: — Не меня. Я никогда не был в Небраске. — Он поставил чашки с ложками и сахарницу на стол. — Под именем, которое вы признаете своим собственным, — продолжал обладатель портфеля, — вы принимали участие по крайней мере в восьми крупных ограблениях в течение последних одиннадцати лет. Количество может быть, конечно, больше, но точно нам известно о восьми. Другой визитер, молчавший до сих пор, заметил: — У нас нет никакого имени к фамилии Паркер. Или Паркер — это имя? — Если вы так интересуетесь именами, не мешало бы и самим представиться. — О, прошу прощения, — воскликнул обладатель портфеля. — Меня зовут мистер Ингленд, а это — мистер Кэри. Паркер бросил пронзительный взгляд на Ингленда и произнес: — Понятно. Закон. — Затем перевел глаза на Кэри и добавил: — Бухгалтерия. Ингленд улыбнулся. — Блестяще, мистер Паркер. В яблочко оба раза. Кэри добавил: — Вам следовало бы нанять Хинана. Паркер снова посмотрел на него: — Он ваш человек? Тогда я поступил ipaвильно. — Нет, — возразил Ингленд, — если бы вы взяли его, мистер Паркер, мы бы не пришли к вам сегодня. По правде говоря, вам бы вообще не представилось случая увидеть нас. Вода закипела. Паркер погасил газ и сделал заключение: — Это не арест. — Ни в коем случае! — ответил Ингленд. — Убийства и грабежи не интересуют нас ни в малейшей степени. — Мы — специалисты в другой области, — продолжил Кэри. — Разбой, бандитизм находятся за рамками нашей специальности. Паркер налил воды в чашки и сел за стол. — Я мог бы уже трижды покинуть помещение... — предупредил он. — Тогда почему вы так не поступили? — спросил Ингленд. — Хочу знать, что происходит. Что у вас за специальность? Ингленд ответил: — Барон фон Альштайн. — Кто? — Барон фон Альштайн. — Кэри пояснил: — Вы, вероятно, знаете его под именем Вольфганга Барона. У всех сейчас появляются дополнительные имена. — Остров, — протянул Паркер. Оба кивнули. Ингленд продолжил: |