Книга Заучка для дракона, страница 104 – Римма Кульгильдина

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Заучка для дракона»

📃 Cтраница 104

Подняла глаза и неожиданно встретилась с пристальным взглядом Розалинды. Взгляд, который когда-то был полон тепла и дружеской искренности, теперь стал холодным и пронизывающим, как зимний колкий ветер. Он проникал в самую душу, и мне стало очень неуютно.

Розалинда стояла прямо, скрестив руки на груди. Её губы были сжаты в тонкую линию, а на щеках проступили красные пятна.

— Что? — спросила, стараясь скрыть дрожь в голосе.

Вопрос прозвучал слишком резко, и я тут же пожалела о своей прямоте. В груди закололо от тревоги. Молчание между нами нарастало, создавая всё более и более напряжённую атмосферу.

Розалинда продолжала сверлить меня взглядом. Я встала. Её глаза сверкнули, как лезвия острых кинжалов, полных магической силы. Стало страшно. Я невольно схватилась за магический амулет, что висел на шее, и осторожно покрутила головой. Розалинда моргнула и отвела глаза.

— Ты должна сделать всё, чтобы он восстановился, Танцор, — резко выплюнула она в мою сторону, но больше не смотрела на меня.

— Почему ты так… — начала говорить и запнулась, — почему… что я сделала, что ты так переменилась ко мне?

— Ты изменилась, Клео, — произнесла Розалинда, повернувшись ко мне спиной. — Я не знаю, что произошло между вами, но догадываюсь. И если мои догадки верны, то, — она вновь окинула меня пронизывающим взглядом из-за плеча, — Танцор должен быть заинтересован в жизни дракона. Но твоя злость…

— Да это не моя злость! — воскликнула горько и почувствовала, что ещё мгновение и из глаз польются слёзы.

Ну нет. Только не это! Кулаки снова сжались.

— Злость, которую ты испытываешь, — поправилась Розалинда, — говорит мне о том, что магия Танцора берёт верх над твоими эмоциями. И контролировать ты их не можешь.

Всё это она проговорила сквозь зубы, а я никак не могла поверить в резкую смену отношения ко мне. Мысли метались в голове испуганными белками. Магию Танцора я в себе не ощущала, но это, скорее всего, работал амулет. Да и не понимала я толком, что это такое — магия Танцора стихий.

«Хоть бы кто-нибудь толком объяснил», — с тоской подумала я.

Розалинда закончила обследование Норда. Развеяла заклинание и, задумчиво кивнув, подошла ко мне. Окинула сверху вниз оценивающим взглядом и сказала:

— Ты в порядке, Клео. А Норду не хватает сил заживить крылья. Будь он в сознании, мог бы обернуться драконом. У зверя регенерация проходит быстрее. Но в сознание Александр не приходит.

Она не спускала с меня глаз, как будто силилась проникнуть куда-то внутрь.

— Розалинда, если бы я знала, как ему помочь, — искренне проговорила я, — то сделала бы это! Пожалуйста, не сомневайся! Он спас меня. Спас не просто от смерти. Мне кажется, от чего-то похуже.

Взгляд лекарши смягчился. Она вновь посмотрела на Норда.

— Думай, Клео, — сказала она мне. — Вы связаны. Хотите вы того или нет, но уже связаны.

Она сокрушённо покачала головой.

— Да, не это я предполагала, когда предлагала ему… — начала говорить она, но резко замолчала.

— Что предлагала? — настороженно переспросила я.

— Неважно, — лекарша махнула рукой и пошла на выход.

У самых дверей она обернулась и ещё раз цепко окинула меня взглядом.

— Думай, Клео. Мы должны его спасти.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь