Онлайн книга «Заучка для дракона»
|
Подняла глаза и неожиданно встретилась с пристальным взглядом Розалинды. Взгляд, который когда-то был полон тепла и дружеской искренности, теперь стал холодным и пронизывающим, как зимний колкий ветер. Он проникал в самую душу, и мне стало очень неуютно. Розалинда стояла прямо, скрестив руки на груди. Её губы были сжаты в тонкую линию, а на щеках проступили красные пятна. — Что? — спросила, стараясь скрыть дрожь в голосе. Вопрос прозвучал слишком резко, и я тут же пожалела о своей прямоте. В груди закололо от тревоги. Молчание между нами нарастало, создавая всё более и более напряжённую атмосферу. Розалинда продолжала сверлить меня взглядом. Я встала. Её глаза сверкнули, как лезвия острых кинжалов, полных магической силы. Стало страшно. Я невольно схватилась за магический амулет, что висел на шее, и осторожно покрутила головой. Розалинда моргнула и отвела глаза. — Ты должна сделать всё, чтобы он восстановился, Танцор, — резко выплюнула она в мою сторону, но больше не смотрела на меня. — Почему ты так… — начала говорить и запнулась, — почему… что я сделала, что ты так переменилась ко мне? — Ты изменилась, Клео, — произнесла Розалинда, повернувшись ко мне спиной. — Я не знаю, что произошло между вами, но догадываюсь. И если мои догадки верны, то, — она вновь окинула меня пронизывающим взглядом из-за плеча, — Танцор должен быть заинтересован в жизни дракона. Но твоя злость… — Да это не моя злость! — воскликнула горько и почувствовала, что ещё мгновение и из глаз польются слёзы. Ну нет. Только не это! Кулаки снова сжались. — Злость, которую ты испытываешь, — поправилась Розалинда, — говорит мне о том, что магия Танцора берёт верх над твоими эмоциями. И контролировать ты их не можешь. Всё это она проговорила сквозь зубы, а я никак не могла поверить в резкую смену отношения ко мне. Мысли метались в голове испуганными белками. Магию Танцора я в себе не ощущала, но это, скорее всего, работал амулет. Да и не понимала я толком, что это такое — магия Танцора стихий. «Хоть бы кто-нибудь толком объяснил», — с тоской подумала я. Розалинда закончила обследование Норда. Развеяла заклинание и, задумчиво кивнув, подошла ко мне. Окинула сверху вниз оценивающим взглядом и сказала: — Ты в порядке, Клео. А Норду не хватает сил заживить крылья. Будь он в сознании, мог бы обернуться драконом. У зверя регенерация проходит быстрее. Но в сознание Александр не приходит. Она не спускала с меня глаз, как будто силилась проникнуть куда-то внутрь. — Розалинда, если бы я знала, как ему помочь, — искренне проговорила я, — то сделала бы это! Пожалуйста, не сомневайся! Он спас меня. Спас не просто от смерти. Мне кажется, от чего-то похуже. Взгляд лекарши смягчился. Она вновь посмотрела на Норда. — Думай, Клео, — сказала она мне. — Вы связаны. Хотите вы того или нет, но уже связаны. Она сокрушённо покачала головой. — Да, не это я предполагала, когда предлагала ему… — начала говорить она, но резко замолчала. — Что предлагала? — настороженно переспросила я. — Неважно, — лекарша махнула рукой и пошла на выход. У самых дверей она обернулась и ещё раз цепко окинула меня взглядом. — Думай, Клео. Мы должны его спасти. |