Онлайн книга «Прощай, красавица»
|
– Некоторая связь есть. Однако все же удостоверьтесь, что я говорю правду. – Сейчас, – сказал начальник и придвинул телефон. Потом достал из жилетного кармана небольшой блокнотик и стал искать номер. – Телефоны тех, кто финансирует избирательную кампанию, – сказал он и подмигнул. – Мэр очень настаивает, чтобы им оказывались всевозможные любезности. А, вот он. Начальник отложил блокнотик и набрал номер. У него возникли те же затруднения с дворецким, что возникали у меня. Уши его покраснели. Наконец миссис Грейл подошла к телефону. Уши начальника покраснели еще больше. Видимо, она говорила с ним очень резко. – Она желает поговорить с вами, – сказал он и придвинул ко мне аппарат. – Фил слушает, – сказал я и развязно подмигнул начальнику. В трубке раздался холодный соблазнительный смешок. – Что вы там делаете с этим жирным недотепой? – Выпили по маленькой. – Необходимо проделывать это с ним? – В настоящее время – да. Дела. Послушайте, есть какие-нибудь новости? Вы понимаете, о чем я говорю. – Нет. А знаете, дорогой мой друг, что вчера вечером я прождала целый час? Неужели я произвела впечатление женщины, которая позволяет так обращаться с собой? – Я попал в передрягу. Как насчет сегодняшнего вечера? – Дайте сообразить… сегодняшнего… Господи, какой сегодня день? – Лучше я перезвоню вам, – сказал я. – Может, мне опять не удастся. Сегодня пятница. – Лгун. – Опять раздался мягкий хрипловатый смех. – Сегодня понедельник. То же самое время, то же самое место и на сей раз без дураков? – Лучше я вам перезвоню. – Лучше будьте на месте. – Не могу обещать. Давайте перезвоню. – В недотрогу играете? Понятно. Наверное, я дура, что надоедаю вам. – В сущности, да. – Почему? – Я не богач и зарабатываю на жизнь сам. Но отнюдь не тем нежным способом, каким бы вам хотелось. – Черт бы вас побрал, если вас там не будет… – Сказал же, что перезвоню. Она вздохнула: – Все мужчины одинаковы. – Женщины тоже – после первых девяти. Она чертыхнулась и повесила трубку. Глаза начальника выкатились так, словно были на шарнирах. Дрожащей рукой он налил виски в оба стакана и придвинул один мне. – Значит, вот оно что, – задумчиво произнес начальник. – Ее мужу это безразлично, – сказал я, – так что принимать к сведению не стоит. Пил начальник с каким-то пришибленным видом и жевал семечки кардамона очень медленно, очень задумчиво. Мы выпили за честные глаза друг друга. Начальник с сожалением убрал бутылку и стаканы, потом включил селектор. – Если Гэлбрейт в здании, пусть поднимется ко мне. Если нет, постарайтесь его отыскать. Я встал, отпер дверь и сел снова. Ждать пришлось недолго. В дверь постучали, начальник отозвался, и Хемингуэй вошел в кабинет. Он твердо прошагал к столу, остановился и взглянул на начальника с надлежащим выражением грубоватой приниженности. – Познакомься с мистером Марло, – радушно сказал начальник. – Частный детектив из Эл-Эй. Хемингуэй чуть повернулся в мою сторону. Выражение лица у него было таким, словно он видел меня впервые. Протянул руку, я пожал ее, и он снова посмотрел на начальника. – Мистер Марло рассказал довольно любопытную историю, – сказал начальник с коварством Ришелье, прячущегося за гобеленом. – О мистере Амторе из Стиллвуд-Хайтс. Кажется, он гадает на магическом кристалле. И кажется, Марло приехал к нему, а там оказались вы с Блейном, и у вас произошло какое-то недоразумение. Подробностей я не помню. – И уставился в окно с видом человека, не помнящего подробностей. |