 
									Онлайн книга «Огонечек для ледяного герцога»
| Я медленно вынула затёкшую руку из-под тела сестры и легла на спину. Сладко потянувшись, откинула одеяло и присела на край кровати. Повернулась и посмотрела на всё ещё спящую Флору. Кажется, если её не будить, она может проспать до обеда. В общем-то, я и не собиралась это делать, пусть спит, всё равно я не хотела её брать ни в дом герцога, ни к старьёвщику. Она будет лишь мешать и отвлекать, а потом и вовсе устанет и начнёт хныкать. Пусть побудет в кондитерской лавке, благо здесь есть кому за ней присмотреть. Поднявшись, я быстро собралась, умылась и привела себя в порядок. И уже через несколько минут вышла из комнаты. Было ещё очень рано, но внизу уже раздавалось шуршание и возня. Видимо, мадам Лиорена уже проснулась и начала замешивать тесто для первых сладких десертов. Я старалась двигаться бесшумно, чтобы меня никто не услышал. Я шла осторожно и медленно. Но ступени, словно по ним прошёл дикий медведь, издавали жалобный скрип и всё-таки выдали меня. Из кухни выглянула голова хозяйки и сосредоточенное лицо мадам из серьёзное в один миг превратилось в добродушное. — Доброе утро, Раэлла. Ты куда собралась в такую рань? — Спросила меня хозяйка, вытирая белые ладони от муки о такого же цвета фартук. — Я… эээм… к своему другу-старьёвщику. Я хочу узнать, что же случилось с ним, и поддержать его, беднягу. — Правильно. — Кивнула женщина и поджала губы, а потом выставила вверх указательный палец и произнесла. — Подожди меня одну минуту. Я сейчас. — Но… — я пожала плечами и выглянула в окно. Первые ранние пташки уже проснулись и сейчас, осторожно ступая по снежным улицам, передвигались по своим делам. Они были укутаны в тёплые полушубки или шубы, шарфы и пушистые платки и шапки. Посмотрев на них, я тоже укуталась потеплее и засунула руки в карманы, чтобы нащупать варежки. Их то я нашла, а вот денег почти не оставалось. А ведь мне понадобятся они, чтобы добраться до старьёвщика. Я пока не знала, где он живёт, но решила, что город подскажет и выведет меня прямо к его дому. — Вот, возьми это. — Услышала я голос хозяйки и обернулась. У неё в руках была ещё одна корзинка, закрытая толстым слоем бумаги и полотенцем. — Это господину Зенару. Передавай ему привет от меня и скажи, что если будет в наших краях, я непременно жду его у себя в кондитерской. И если он будет здесь и не зайдёт, я лично его найду и устрою ему такую взбучку, что он будет помнить ещё очень и очень долго. — Так и передать? — Усмехнулась я, забирая корзинку из рук мадам Лиорены. — Так и передай, — улыбнулась женщина и я, кивнув, направилась к выходу. — Постараюсь побыстрее. Присмотрите за Флорой, пока я не вернусь. — Не переживай, дорогая. Твоя сестрёнка в надёжных руках. Как только она проснётся, сразу же примется за новые сладости и будет помогать на кухне. — Спасибо, мадам Лиорена. Я ваша большая должница. Открыв дверь на улицу, я поспешила её закрыть, чтобы холод и снег не проникли в кондитерскую, и направилась в сторону особняка герцога. Когда я переходила дорогу, чтобы свернуть в знакомый сквер, я не заметила экипажа, который повернул с другой стороны. Мгновение — и я почувствовала сильный удар, а затем темноту. Глава 15 Почему я без одежды, герцог Фростхарт? — Вы думаете, она придёт в себя? — Услышала я незнакомый мужской голос где-то издалека и попробовала разлепить склеившиеся веки. Получилось, но с трудом. Всё предстало передо мной как в тумане, и я ничего не поняла. Какие-то нечёткие фигуры стояли возле меня и о чём-то говорили. | 
