Онлайн книга «Мой обаятельный мерзавец»
|
Остановившись прямо возле стола и нависнув сверху над благородным сэйром, я уставилась взглядом в отполированную деревянную столешницу. И тут же низ живота сжался в сладких судорогах, потому что память услужливо подкинула мне картинки того, что я вытворяла на этом самом столе всего неделю назад. Тоскливый вздох вырвался из моих уст против воли. И сэйр Варнадо, который внимательно следил за каждым моим действием, не упустил из виду не то, куда я смотрела, не то, как я вздыхала. И даже сопоставить одно с другим сумел, судя по самодовольному смешку. — Обойти стол и подойти ко мне. Новый приказ звучит мягче, игривее. И я против воли расслабляюсь и даже немного успокаиваюсь. А когда я оказываюсь прямо возле одного аристократичного мерзавца, тот вскидывает голову, смотрит на меня снизу вверх. Но даже из такого положения он смотрит надменно и чуточку самоуверенно. Мерзавец, как ни крути. Но очень уж обаятельный мерзавец… Мужская ладонь обхватывает мою талию и рывком прижимает к телу благородного сэйра так, что я оказываюсь прямо между его разведенных ног. Не отводя от меня своего будоражащего кровь взгляда карих глаз, министр правопорядка обхватывает мою талию уже двумя руками. А потом его ладони начинают плавно скользить вниз. Оглаживают попу, слегка ее сжимают и устремляются дальше. Ровно туда, где проходит линия моей серой и очень даже приличной юбки. Но сэйр Варнадо о целомудренности моего гардероба не задумывается, и его руки проскальзывают под юбку и начинают подглаживать бедра сквозь тонкую ткань чулок, снова устремляясь вверх. От таких незатейливых ласк я млею, мысли в голове превращаются в жидкую кашицу, и я начинаю забывать о том, кто я и где нахожусь. Все эти метаморфозы, происходящие со мной по вине одного благородного сэйра, длятся недолго. Ровно до того момента, пока чьи-то сильные руки уверенным движением не начинают стягивать с меня белье. Не успеваю я возмутиться, а мои кружевные трусики уже падают к самым щиколоткам. А министр правопорядка тем временем ныряет вниз и, придерживая меня, помогает выпутаться из собственного белья. Между ног все сладко сжимается в ожидании продолжения, несмотря на возмущение разумной части моего мозга подобному произволу. И я замираю, ожидая от начальника последующих действий. Но тот выпрямляется в своем кресле, самодовольно усмехается и с видом победителя кладет мое кружевное белье в карман своих брюк. — Это моя маленькая компенсация, — поясняет сэйр Варнадо свои действия и добавляет нагло, — А разве вы не знали, тэра Ирис, что надсмехаться над своим начальником непозволительно? Я даже не нахожу, что возразить в ответ на такое заявление, и лишь беспомощно хватаю воздух ртом. Пожалуй, самой яркой эмоцией, которую я испытала в этот момент, помимо удивления, было разочарование. Продолжения совсем-совсем не будет? Какой-то сэйр Варнадо неправильный мужчина… Эту мысль додумать я не успеваю. Глава министерства правопорядка поднимается на ноги, прижимает меня к своему торсу. Да так крепко, что я животом чувствую всю силу его возбуждения. И чего, собственно, тянет? Ответ на этот вопрос нашелся слишком быстро. — Вот теперь можем ехать на встречу в цитадель правителей, — шокирует меня своим заявлением сэйр Варнадо. А затем благородный мерзавец наклоняется, перекидывает мои волосы назад и жарко шепчет на ухо: |