Онлайн книга «Предательство по-драконьи. Сладкая месть»
|
— С каких пор на званые ужины надевают столь дорогие платья? — я прищурился, не отводя взгляда. Тонкие нотки её лицемерия проявились, как трещины на льду. Мать судорожно вдохнула, её грудь поднялась высоко, а взгляд метнулся в сторону. — Ты меня совсем не слушаешь! Райдан, что ты себе позволяешь? — её голос зазвенел. — Я ночами не спала, переживала за тебя, когда ты был в руднике! А теперь ты смеешь обвинять меня в каких-то нелепых интригах? У тебя вообще есть совесть? Я растила тебя. Ты мой сын. Я молча стоял, сложив руки в карманы, и слушал. Знал, что она не признается ни в чём. Не так просто. Но у меня был другой, совсем иной план. Застать мать врасплох. Заставить действовать на эмоциях и импульсивно. Лучшая защита — это нападение. И леди Дрейкмор владела этим принципом в совершенстве. — Ты совсем потерял уважение к матери? Или это твоя драконья кровь делает тебя таким черствым? Ты не задумывался, как мне, женщине, потерявшей мужа, тяжело слышать, что ты подозреваешь меня в немыслимом? Её голос дрожал от показной обиды, но метавшиеся в панике глаза и впившиеся в ладони ногти говорили о другом. Язык её тела был красноречивее лживых слов. Даже если бы у меня не раскрылась способность чувствовать страх, уже сейчас я понял, что мать врёт мне. — Я твоя мать, Райдан! Ты должен доверять мне, а не подозревать меня в чудовищных поступках. Это платье всего лишь… — она запнулась, но тут же взяла себя в руки, — всего лишь невинный подарок для Веры. Я продолжал молчать. Только едва заметно вздохнул и подошёл к столу. Коробка с платьем казалась лёгкой, почти невесомой в моих руках. — Райдан! — её голос поднялся на октаву. — Куда ты? Я повернулся к ней. Сдержанно, но холодно посмотрел в глаза и спокойно произнёс: — До свидания, мама. Вышел из кабинета, не оборачиваясь, чувствуя, как её напряжённый взгляд прожигает мне спину. Она не пошла следом. Я вставил артефакт в ухо. Не торопясь, вышел на улицу. Окна кабинета выходили на центральное крыльцо. Чувствовал, что мать смотрит в окно. Медленно, не торопясь, я пошёл по дорожке к мобилю. Ну же, леди Дрейкмор… твой ход… Глава 26 И леди Дрейкмор сделала свой ход. — Джереми, — голос матери ворвался в мои уши через систему прослушки, — приходил Райдан, и… не могу поверить. Он… — мать запиналась, в её голосе звучали едва сдерживаемые эмоции. — Он подозревает меня в покушении. Что мне делать? Жаль, что я не слышал, что отвечал мой дядя, но уже то, что она позвонила именно ему, говорило о многом. Моё отношение к членам семьи достигло нового дна. — Я не знаю! Не понимаю! — голос матери срывался на противный визг. — Как он смог что-то понять, только из-за одного платья для Веры?! — … — Не ори на меня! Да, я заказала платье. Ты ведь сам знаешь, что у Сенжармины не так просто это сделать без предварительного заказа! Мать кричала на Джереми, выплёскивая на него свой страх и раздражение. — … — Хватит! Конечно, я всё отрицала! Я же не тронулась умом, чтобы признаться! — … — Да не знаю, поверил он или нет! Но я была убедительной. Только… только он такой же, как его отец! Такое же чудовище! Если он продолжит копать, нам не сдобровать! Ты это понимаешь? Что мне делать? — … — Отвлечь? Как? Что ты предлагаешь? Разговор прервался, и я не узнал, что задумал Джереми. Я прикрыл глаза, достал прослушку из уха и убрал её в карман. Внутри была пустота. |