Онлайн книга «Лекарь короля драконов»
|
Глава 11.2 Я открыла дверь мастерской, пропуская Герхарда внутрь. За время, пока меня здесь не было, в лаборатории появились колбы и большой дистиллятор. Очень вовремя. — Герхард, вы сказали, что не смогли разбудить Эйдена днем. Как это было, опишите. Мажордому не нужны были объяснения, он и так понял, что именно меня интересовало. Я же пока возилась с кустами серебряника. — Я отправил мальчишку к генералу, когда мы только шли к мосту. Получается, что ближе к полудню. Мы проводили вас, и я сразу направился в комнаты Его Величества. Мальчик стучал, но ответа не было. Я открыл комнату своим ключом, мы вошли, — Герхард говорил медленно, видимо, вспоминая все в мельчайших подробностях. Тем временем я уже рассортировала свой «урожай», серебрянник и незнакомее растение сунула в банки, плеснула немного воды. Остальной улов я связывала пучками для сушки. Герхард же продолжал рассказ: — Генерал спал в своей кровати. Как уснул под утро, так и не вставал до обеда. — Как вы это поняли? — поинтересовалась я, затянув очередную связку. — Он был без одежды в кровати, он так обычно и… — Ясно, — перебила я, чувствуя, как краснеют кончики ушей, — цвет кожи, дыхание, следы метаний по постели? — Ничего особенного, — ответил мажордом, но затем добавил: — Разве что температура. Он был холоднее обычного. А вот это уже кое-что. Похоже, болезнь ослабляет его тело. Я не стала делиться догадками с Герхардом, а продолжила слушать рассказ, нарезая корень серебряника, пахнущий странной смесью гороха и редьки. — Я позвал генерала, но он не откликнулся. Это было странно, ведь у драконов очень чуткий сон. Я подошел и потряс его за плечо, но он просто перевернулся на бок. Я сложила нарезанный корень в большую стеклянную колбу дистиллятора. Добавила воду и поставила на выточенный из гранита кипятильник. — Мы решили дать ему еще немного поспать, но вскоре от пастухов пришла весть, что на тропе видели умертвий. А это дело серьезное, леди Элиана. Мы вернулись его будить, пришлось окатить генерала ледяной водой. Только тогда он и проснулся. — Он был в ясном сознании или сонный? — спросила я, зажигая огонь в кипятильнике. — Будто и не спал вовсе. Он очень удивился, даже не поверил поначалу. А вот это уже странно, болезнь должна была тянуть из него силы. Сонливость, усталость, долгие пробуждения, но нет. Бессонница и подозрительно глубокий сон. — А как у него с аппетитом? Может, он жаловался на боли? — Он никогда не жалуется, леди, — вздохнул Герхард, — я спрашивал его о бессоннице, но он лишь отмахнулся. Что и говорить, тяжелое время. Постоянные стычки с умертвиями, бои на севере, а еще казни. Его Высочество тяжело переносит казни. Я перевела взгляд с закипающей воды на Герхарда. — Я думала, драконы убивают без зазрения совести. Он же генерал… — Так это в бою, леди Элиана. А что б Его Высочество казнил кого-то по своей воле, так этого вообще не припомню. Но король отдает приказы, и им нужно следовать. Кажется, я начала понимать, отчего мастер Корвин не заметил симптомов болезни. От такого напряжения и бессонница может приключиться, и понос на нервной почве, да что угодно. Мне подсказывал Дар, а ему приходилось доверять лишь зрению и чутью. Что ж, может быть, он не так уж плох: — Можно попросить вас об услуге? — спросила я, — У мастера Корвина наверняка есть книги о драконьих болезнях, принесете мне их? |