Книга Аделина - вдова некроманта, страница 55 – Лия Кимова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Аделина - вдова некроманта»

📃 Cтраница 55

Поблагодарив, я села в полутемный салон - окна были зашторены - дверь захлопнулась, погружая салон еще в больший полумрак, и тут я заметила темный силуэт мужской фигуры, сидевшей напротив меня.

- Ну здравствуй, Аделина, - раздался знакомый голос, и я поняла, что попала, так как голос принадлежал барону Сириусу Шарроузу.

Я смотрела молча. Не было сил ни на ехидство, ни на вежливость. В голове успела промелькнуть мысль : “Все-таки это Сириус! Но почему Эвелина с ним заодно?” Рука непроизвольно коснулась ручки двери, но экипаж уже тронулся с места, да и вряд ли барон позволил бы мне выпрыгнуть на ходу.

- Где мой сын? - наконец смогла произнести я, не отрывая горящего взгляда от довольного лица своего спутника.

- Хм, даже не поздороваешься? Дорогая, где твои манеры? Мальчишка в безопасном месте, не переживай. Слушайся меня, и с ним все будет хорошо.

- Что тебе нужно? Деньги, драгоценности? Я добуду,сколько смогу, только верни Людвига.

Шарроуз брезгливо поморщился.

- Дорогая, я же не бандит. Надеюсь, ты не думаешь, что я зарабатываю себе на жизнь вульгарными похищениями, да еще собственными руками. Уж поверь, я смог бы заплатить наемникам. Но мне нравится, что ты обращаешься ко мне на ты. Можешь еще добавлять “любимый” или “дорогой”, все-таки я твой будущий муж.

- О, так это из-за наследства? Но почему нельзя было просто сделать предложение? Зачем шантажировать ребенком?

- Аделина, не волнуйся, я все расскажу. Дорога длинная, да и все-равно нужно ввести тебя в курс дела. Я, конечно, постарался максимально сбить со следа Блэквурда, но нужно быть готовым ко всему.

Шарроуз протянул руку, чтобы поправить выбившуюся прядку, но я инстинктивно отпрянула. Никаких симпатий к сидящему напротив мужчине у меня не осталось. Да и не верила я, что Людвиг в безопасности. Зачем ему живой наследник Блэквурдов, если дело и впрямь всего лишь в замке и титуле?

- Я слушаю, - как можно спокойнее ответила я, решив, что информация мне не помешает, а злить похитителя опасно. И даже попыталась улыбнуться, чтобы смягчить свой неосторожный жест.

- Мне нравится твоя покорность, - усмехнулся Сириус, - ты станешь образцовой дорвиданской женой.

- Что? - улыбка тут же исчезла с моего лица.

- Ну ты же понимаешь, что после случившегося, мне нельзя задерживаться в Веррии, мы переезжаем в Дорвидан. У меня там связи, у тебя чудесное приданое в виде кучи некромантских побрякушек твоего покойного мужа и одаренного сынка. Сам король уже вызвался стать его официальным наставником. Гордись!

- Но разве Дорвидан - это не потенциальный противник Веррии? Это же предательство!

Шарроуз поморщился, как будто разжевал гнилую сливу, и с какой-то застарелой горечью произнес:

- Предательством было отдать эту корову Каролину выскочке Кристиану! Ты не представляешь, сколько я обхаживал эту дуру! Терпел капризы, прощал, что я у нее не один! Я знал, что ее папаша в конце-концов сообразит выдать ее замуж за одного из своих приближенных, но я и в мыслях не держал, что он выберет этого мальчишку! Я столько сделал, чтобы устранить основных соперников и проиграл какому-то секретарю, которого даже всерьез не воспринимал!

А теперь пусть этот умник Кристиан сам воюет с нашими чудесными соседями, а я предпочитаю сразу занять сторону победителей. Пока поживем в Дорвидане, а потом Его Величеству Зигмунду Мрачному понадобится наместник, и мы вернемся сюда. Все-таки климат Веррии мне нравится больше, да и детям он полезней.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь