Онлайн книга «Хрустящие булочки от попаданки»
|
Мы как раз подходили к дому Эльзы и Магнуса, на чьей ферме я и собиралась купить молоко и спросить насчёт яиц. Однако рядом с нами затормозил роскошный экипаж, который показался мне подозрительно знакомым! – Милена! – змеино улыбнулась мне Матильда Рейвенн, высунувшись из окна, – Мы опять встретились? А это кто ещё рядом с тобой?! И впилась ледяным взглядом в Эрнеста. Из-за её плеча выглянула Сильвия и в предвкушении облизнула пухлые губы. Глава 43 При виде этих двух дам я почувствовала, как Милена вскрикнула от ужаса и даже, кажется, свалилась без чувств. Меня окатило волной панического страха. Только в отличие от девочки мне было ни капельки не страшно. Я даже почувствовала залихватский азарт и непреодолимое желание утереть нос этой старой грымзе вместе с фифой-Сильвией! – Это ещё что за размалёванные чучела? – нахмурился Эрнест, – Они тебе мешают? Я могу сделать так, чтобы они вообще о тебе забыли! Черныш согласно зарычал, припав к земле. Услышав про чучел, Матильда немедленно пошла красными пятнами и пронзительно взвизгнула: – Нахал! Хам! Как ты смеешь! В отличие от неё, Сильвия не стала возмущаться. Напротив, интерес в её глазах разгорелся ещё сильнее. Она кокетливо поправила волосы и расправила плечи так, чтобы большая грудь, подчёркнутая туго затянутым корсетом, стала ещё заметнее. Ого! Интересно, а Рэйвенн в курсе, какая у него новая жена… игривая? Однако Грейхаунд на неё даже не взглянул, и она обиженно поджала губки. – Всё в порядке, – примиряюще улыбнулась я, – позволь мне с ними поговорить. – Добрый день, дамы! – весело поздоровалась я, – Решили прогуляться по нашему очаровательному городу? Пыхтящая от злости Матильда яростно выплюнула: – Мы с моей дорогой девочкой готовимся к началу ярмарки! А вот что ты делаешь в сопровождении постороннего мужчины? Колючие глаза старухи впились в меня. Сильвия же подалась вперёд, почти навалившись объёмной грудью на неё. От их жадных взглядов под ложечкой неприятно засосало, но я не позволила ни мускулу дрогнуть на лице. – Я думаю, то, с кем я и как провожу время, не ваше дело! – лучезарно улыбнулась я Матильде. Слово “собачье” повисло в воздухе. В голове откуда-то всплыла фраза: “Улыбайтесь шире – это всех раздражает!” Бывшая свекровь Милены выпучилась на меня так, что на ум тут же пришла ассоциация с лягушкой, которую решили придушить. – Вот значит, как! – прошипела она, – Я знала, я видела тебя насквозь! Только меня никто до этого не слушал! Под этим невинным личиком и правда скрывается чертовка, которая вертит хвостом перед любым существом в штанах, стоит только мужу отвернуться… Раздался оглушительный скрип, похожий на выстрел. Экипаж Матильды и Сильвии почему-то резко осел вниз. Любовница Орландо взвизгнула, а старуха подавилась собственными словами и закашлялась. Черныш испуганно мявкнул и подскочила на месте. Я и сама подпрыгнула от неожиданности, в панике заозиралась и… – Я скажу это только один раз, – негромко, но веско проговорил Эрнест. Он поставил ногу на колесо экипажа, и оно вдавилось в дорогу, отчего и сам экипаж опасно накренился вбок, – если я услышу от вас ещё хотя бы одно бранное или нелицеприятное слово в адрес Милены, то врою в землю обеих. По шею. Понятно? – Как ты смеешь?! – завизжала Матильда, судорожно хватаясь руками за дверь, – Ты знаешь, кто я?! Да я только скажу своему сыну, он тебя изничтожит… |