Книга Заклятые напарники. Алхимия любви и ненависти, страница 116 – Алекс Найт

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Заклятые напарники. Алхимия любви и ненависти»

📃 Cтраница 116

Надо же, ей действительно выдали отсрочку.

Дальше я не услышал, меня вывели из кабинета. Хотелось рваться прочь, сопротивляться, но маршал не просто так провоцировал на действия, поддевая необходимостью быть послушным. Видимо, ждал возможности посадить меня за нарушение субординации. Не дождётся. Мне главное — вырваться, ведь ещё есть надежда покинуть гнездо свободным. А там я смогу добиться от Кэссиди разговора, расскажу ей правду. Алхимический контракт теперь не имеет силы, и можно поведать ей абсолютно всё. Лишь бы она выслушала…

Меня действительно отвели в допросную: серую комнату два на два метра, единственными предметами мебели в которой были два стула и стол. И здесь мучили почти шесть часов, по кругу требуя одних и тех же ответов. Обычная тактика, призванная отыскать в показаниях пробелы и довести допрашиваемого до срыва. Но в душе пылала надежда на освобождение и возможность разговора с моей Кэсси Сэнд, потому я был собран и сдержан.

Моё терпение оправдалось, вскоре в допросную вошёл Александреску. Он неторопливо прошёл к столу, за которым я провёл все эти часы допроса, и сел напротив меня, положив перед собой папку с неизвестными документами в кожаном переплёте.

— Я доволен, — сообщил он без предисловий.

— Я — нет, — ответил прямо. — Вы оболгали меня перед Кэссиди и Марко.

— Для сохранения вашей жизни, — отбил он, и я на миг лишился дара речи.

Конечно, подозревал, что мне вряд ли удастся выбраться из этой истории живым, но с чего бы маршалу меня оберегать? Хочет использовать в другом деле?

— Вам следовало лишь докладывать о неоднозначных моментах. Никто не требовал от вас дружбы с членами отряда. А вы ещё и перешли черту, соблазнили невесту принца.

— Вы знаете… — медленно выдохнув, я прикрыл глаза.

Вот для чего этот спектакль, чтобы разочаровать Кэссиди во мне.

— Королева в бешенстве, но мы умеем быть благодарны. Ваша семья многие годы работала на благо страны, вы верно служили Стоудору и выполнили моё задание. Вам сохранят жизнь. Вам и Алесте Вега. Но вы покинете Стоудор.

— Что? — переспросил, мотнув головой.

— Алеста Вега предупреждена о предстоящем переезде и собирает вещи. Вас ждёт автомобиль, вы сядете в него, и вас отвезут в ваш дом, дадут час на сбор самых необходимых вещей. Алофон заберут, любые разговоры с кем-либо будут запрещены. После вас доставят в порт, откуда вы отбудете на корабле в Кириус. Вознаграждение по контракту восполнит потерю жилья и имущества, а также обеспечит вас на первое время.

— Вы не можете. Стоудор — наш дом.

— Об этом стоило думать до того, как вы оскорбили правящую семью, — в серых глазах появился недобрый огонёк. — Также вы подпишете договор о неразглашении. Если вы посмеете хоть кому-то рассказать о связи с будущей принцессой Стоудора, вас и вашу бабушку ничего не спасёт. И, да, это угроза.

— Понял, — тяжело сглотнув, подтвердил я.

— Вы забудете о Кэссиди Сэнфордэску, не будете упоминать о службе с ней и дальнейшем сближении. Для окружающих вы лишь учились на параллельных курсах академии. Молчание обеспечит вам жизнь, майор Вега.

— Я верно служил Стоудору, а меня подставили. Связь с невесткой королевы — не измена.

— Видимо, вы оправдываете свой поступок любовью? — иронично вздёрнул он бровь.

— Связь с ней — не причина для смертной казни, — повторил я твёрдо.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь