Онлайн книга «Магазинчик грешницы. Забудь меня… если сможешь»
|
Демонская бездна. Эта припухость мне будет сниться. — М… — удивлённо распахивает глаза. — Мы уже в городе? — догадывается по шуму снаружи. — Так быстро? — Я могу отправить возничего кататься вокруг столицы, — шёпотом, и касаясь губами её уха. — Нам нужно поторопиться в рабочий квартал, если хотим поговорить с травницей, — выкручивается из моих рук и приоткрывает полог повозки, чтобы объяснить возничему, куда нужно ехать. Ева Чувствую себя немного пьяной. От запаха дождя, от тепла его пальцев, от его губ у меня кружится голова, поэтому я едва не спотыкаюсь, когда Рэйнхарт помогает мне выбраться из повозки. — Поймал, — тихо мне на ухо. Осторожно перехватывает талию и слегка прижимает к себе. Прячу глупую улыбку и стучу в закрытую дверь лавки Ом Хелии. Нужно выдохнуть, собраться с мыслями и подумать о заговоре. Ясное дело, что следователь-расследователь из меня, как балерина из бегемота, но вся эта история очень меня заинтриговала. Я вдруг осознала, что от того, как разрешится ситуация с заговорщиками, напрямую зависит и моё будущее, и возможность утереть нос тем, кто пытался сыграть моей жизнью. — Рада тебя видеть, деточка, — Ом Хелия, сначала с любопытством рассматривает меня, затем Рэйнхарта, затем руку господина обер-прокурора, которая слишком собственнически придерживает меня за талию. — Фира Ом Хелия, позвольте представить вам лорда Орнуа, — проходим внутрь, следуя приглашающему жесту. — Темноглазый лорд, — уголок её рта вздрагивает в ухмылке. — Что, простите? — хмурится Рэйнхарт. — Я спросила, что вас ко мне привело? — невинно улыбается. — Желаете найти целебные травы? Возможно, вас заинтересуют чудесные масла со сладким ароматом цветов? Я бы посоветовала мазь, способную вылечить даже старые травмы… и успокаивающие сборы… очень-очень успокаивающие. На столе перед нами появляются несколько баночек и мешочков. — Фира Ом Хелия, у нас есть несколько вопросов и ещё я намочила вашу шпильку, — вытаскиваю опасное украшение из волос и отдаю ей. — Вот. — Только одна? — забирает у меня шпильку и отворачивается к невысокому комоду. — Да, вторую я… потеряла. — Фира, Ом Хелия, вы что-нибудь слышали о янтарных скорпионах? — вступает Рэйнхарт. — Разумеется. Они очень мелкие и не опасны для человека. Ом Хелия встаёт на небольшую лесенку, чтобы достать плетёную корзинку с верхней полки большого шкафа. — Совсем не опасны? — решаю уточнить. — Что именно ты хочешь от меня услышать? — Ом Хелия оборачивается и выжидательно задирает бровь. — Помните, вы говорили про слюну длиннохвостой пустынной ящерки. Ту, которой меня отравили во дворце, — чувствую, как деревенеет на моей талии рука Рэйнхарта. — Кажется, вы тогда сказали, что ящерки сами по себе не опасны и их даже ловят дети, чтобы запечь… но если знать, как приготовить слюну ящерки… В общем, я подумала… — Что нужно сделать, чтобы янтарные скорпионы могли серьёзно навредить человеку? — Рэйнхарт находит более правильное оформление моей немного путанной мысли. — Хмм… допустим, если скорпионов будет много, и они решат одновременно укусить человека… то это может быть опасно, — с этими словами Ом Хелия заговорщически подмигивает и возвращает мне шпильку. — Симптомы их укуса похожи на симптомы багряной лихорадки? — цепляется за эту мысль Рэйнхарт, очевидно, обдумывая версию о связи янтарных скорпионов с болезнью, которая унесла многие жизни. |