Книга Удавка новолуния, страница 28 – Хелен Харпер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Удавка новолуния»

📃 Cтраница 28

— Итак, — сказала Скарлетт. Она забарабанила пальцами по рулю и задумчиво сморщила нос. — Итак.

— Что итак?

— Ты производишь на меня впечатление человека дела, а не мысли. Кстати, это не критика, а наблюдение. Если я права, это сослужит тебе хорошую службу. Ты не можешь просто спрятаться. Во-первых, полиция будет задавать вопросы о твоей машине. Во-вторых, если ты сможешь выяснить, что на самом деле произошло в том доме, у тебя будет больше возможностей помочь девочке. Ты был прав в том, что она жертва. Она не обратилась в оборотня сама — кто-то сделал это с ней. Чем больше ты сможешь узнать о том, что с ней случилось, тем больше симпатии ты к ней вызовешь. Я не говорю, что это спасёт кого-то из вас в долгосрочной перспективе, но это хорошее начало.

Деверо обдумал её слова.

— Я не прочь провести небольшое расследование, — сказал он. — Не то чтобы у меня сейчас было много других дел, — он встретился с ней взглядом. — Ты поможешь?

Губы Скарлетт дрогнули.

— Вампир помогает двум оборотням?

— Я уверен, что случались и более странные вещи.

— Ммм. Что я с этого получу?

— А чего бы ты хотела? — парировал он. — Я бы предложил полизать твои сапоги, но кое-кто уже это сделал.

Она провела языком по зубам.

— Ты можешь быть у меня в долгу. Услуга, которую я могу стребовать в любое удобное для меня время.

— Очень хорошо.

Скарлетт приподняла бровь.

— Никаких оговорок? Не стоит соглашаться так быстро, не проведя сначала переговоров.

Деверо медленно улыбнулся.

— Возможно, я не хочу вести переговоры. Возможно, я хочу быть у тебя в долгу.

— Осторожнее, мистер Вебб. Иногда я кусаюсь.

Он пристально посмотрел на неё.

— Иногда я тоже кусаюсь, — он почувствовал на себе взгляд девочки с заднего сиденья и отодвинулся; всему есть своё время и место, но это определённо не оно. — Давай я её устрою. Ты можешь встретиться со мной здесь позже? Сегодня вечером?

Она кивнула.

— Это я могу.

Он улыбнулся и начал вылезать из машины. Скарлетт окликнула его.

— Деверо.

Он полуобернулся.

— Да?

— Скоро полнолуние. Ты ещё никогда не переживал полнолуние, и я предполагаю, что она тоже. Для тебя это будет нелегко, и чем ближе оно будет, тем труднее тебе придётся. С каждым днем ты будешь терять контроль, а ведь в тебе больше силы, чем в любом другом оборотне, которого я встречала. Тебе следует избегать тесных контактов с другими людьми. Ты не знаешь, что может случиться в противном случае.

Он одарил её улыбкой.

— Ты просто хочешь заполучить всего меня себе, не так ли?

Она не улыбнулась в ответ.

— Хотела бы я, чтобы это было правдой.

Глава 7

Опасаясь, что соседи смотрят из-за занавесок, Деверо затолкал девочку внутрь так быстро, как только мог. Она даже не пыталась сопротивляться. Как только дверь оказалась надёжно заперта, он почувствовал необходимость извиниться. Это было совсем на него не похоже.

— Я знаю, что здесь не так уж много места, и пахнет так, будто кто-то умер. И мебель, вероятно, кишит блохами. А электропроводка, наверное… — он не успел закончить фразу. Девочка ушла от него, поднимаясь по скрипучей лестнице. Он последовал за ней по пятам. — Ванная комната справа. Я проверил водопровод, там есть горячая вода.

Выражение её лица не изменилось, и Деверо понятия не имел, услышала ли она его слова. Она даже не взглянула в сторону ванной, а направилась в противоположную сторону, в ближайшую спальню. У дальней стены стояла односпальная кровать с голым матрасом, и девочка пошла прямиком к ней. На его глазах она забралась на него, свернулась калачиком и закрыла глаза.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь