Книга Лицензия на вой, страница 30 – Хелен Харпер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Лицензия на вой»

📃 Cтраница 30

Скарлетт пробормотала что-то себе под нос.

— Речь идёт о защите инвестиций моего Лорда, — она покачала головой. — К чёрту всё это. Хорошо. Я буду работать с тобой. Но только несколько дней. Потом я заберу своё проклятое кольцо у того, у кого оно будет, и поеду домой в Лондон. Понятно?

Деверо энергично закивал, стараясь скрыть восторг на лице.

— Безусловно.

Это всё, что он мог сделать, чтобы не вскинуть кулак в воздух и не подпрыгнуть на месте. Само кольцо тут ни при чём. К черту кольцо. Он был в восторге от того, что Скарлетт готова доверить ему эту вещь — и они будут проводить больше времени вместе в тесной близости. По причинам, которые он не мог до конца сформулировать для себя, это значило для него чрезвычайно много.

Глава 7

Прежде чем отправить его восвояси на ночь, пообещав первым делом встретиться с ним утром и вручить Кольцо Всех Времен Года, Скарлетт одолжила Деверо кое-какую одежду. Он хотел спросить, почему в её итальянском гардеробе висит мужская одежда, и надеялся, что она принадлежит какому-нибудь заурядному вампиру или одному из вооружённых головорезов. Однако он знал, что лучше не задавать такие вопросы вслух, и решил быть благодарным за то, что ему не пришлось идти по улицам Рима, кутаясь в вышитый плед. Сейчас стало холоднее, чем раньше, и маскарадные костюмы не в его стиле, независимо от того, был ли это подходящий город для вечеринки в тогах или нет. Ему даже разрешили выйти через лифт и парадные двери. Это определённо лучше, чем лазать по стенам. Однако Деверо отказался от предложения вызвать такси. Ему нужно было прогуляться, чтобы проветрить голову.

Луна висела низко на тёмном небе. Деверо засунул руки в карманы и начал насвистывать, пытаясь отвлечься от своих беспокойных мыслей. Ничего не вышло. Как бы он ни старался выбросить её из головы, Скарлетт снова пробиралась в его мысли. Он потерял голову из-за одной клыкастой вампирши, которая, похоже, вообще не хотела отвечать ему взаимностью. Во всяком случае, уже нет. Деверо подумал о нескольких бывших подружках, которые часто жаловались на то, что он держал их на расстоянии вытянутой руки, и он знал, что каждая из них описалась бы от смеха при мысли о том, что теперь он сделался томящимся от любви щенком.

Деверо не мог точно определить, что именно в Скарлетт так покорило его. Она была красива — это само собой разумеется — и излучала сексуальную привлекательность, независимо от того, была ли она одета в облегающий кожаный комбинезон или в свободную одежду для отдыха. Единственный клык придавал ей привлекательную причудливость, и было трудно забыть очарование её блестящих тёмных глаз, в которых, казалось, всегда отражался какой-то особый секрет, который она держала вне досягаемости. Однако не её внешность не давала ему спать по ночам. Деверо хотел понравиться ей, но сомневался, что она испытывает к нему хоть симпатию, хотя он и был уверен, что какая-то часть её души всё ещё питает к нему вожделение. Скарлетт была умна и сообразительна, её уверенность в себе не оставляла сомнений. Она знала, чего хочет от жизни. К несчастью для Деверо, он хотел только её.

Он зашагал по широкому бульвару в направлении своего отеля, обдумывая различные варианты остроумного ответа, которым он мог бы поразить её, когда они снова встретятся на следующее утро. Рестораны и кафе, похоже, начинали закрываться на ночь, но он рассчитывал, что по возвращении сможет заказать еду в номер. Холодный душ и горячая еда определённо стояли на первом месте в его списке приоритетов.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь