Онлайн книга «Лицензия на вой»
|
Это сработало. Когда Деверо повторил то же самое движение, Арсенио понял его. Он увернулся от удара и бросился на незащищённый бок Деверо, царапнув зубами по дурацкому пластиковому нагруднику. Деверо слегка наклонился, позволяя Арсенио ухватиться за фальшивую броню и потянуть на себя. Одним резким движением он сорвал её. Пластик с глухим стуком упал на пол, и толпа взревела. «Молодец, малыш, — подумал Деверо. — Хорошо». Воодушевлённый своим небольшим успехом, Арсенио снова набросился на него. Эти молодые клыки были болезненно острыми, и Деверо не хотел истечь кровью из-за глупой раны. Тем не менее, он позволил зубам Арсенио вонзиться в обнажённую плоть на его руке, оцарапав кожу так, что показались капельки яркой крови. Малыш был так обрадован — и удивлён — тем, что первым пустил кровь, что поднял голову и издал восторженный вой. Деверо вздохнул. Это было слишком глупо, чтобы игнорировать. Он протянул руку, ударил Арсенио по голове, и тот рухнул на землю. Ведущая выдержала паузу. Зрители, наблюдавшие за происходящим сверху, молча уставились на тело Арсенио. Он слегка заскулил и пошевелился, но не было никаких шансов, что он поднимется ещё раз. — Девяносто три секунды! — проревела женщина в микрофон. — Деверо Вебб выигрывает первый бой! Тут же появились трое бегунов, которые бросились вперёд, чтобы подхватить Арсенио и отнести его на лечение. Он обзавёлся небольшим сотрясением мозга, но с ним всё будет в порядке. И оставалось надеяться, что он чему-то научился в процессе. Деверо отвесил насмешливый поклон толпе и повернулся, чтобы уйти со сцены и взять стакан воды. Скарлетт протянула ему бутылку. Он отвинтил крышку и опрокинул содержимое в свой ожидающий рот. Он только-только осушил бутылку, когда появился Моретти. — Это не то, чего я ожидал от вас, — сказал итальянский альфа. Деверо выдавил гримасу. — Да. Позволил ребёнку пустить кровь. Никогда этого не забуду. — Я не это имел в виду, — сказал ему Моретти. — Как вам хорошо известно. Деверо встретился с ним взглядом. — Я понятия не имею, о чём вы говорите. Моретти раздражённо махнул рукой. — Si, si. У вас есть тридцать минут. Затем начнётся следующий бой, — он ушел. — То, как ты дрался с тем парнем, было очень любезно с твоей стороны, — тихо прокомментировала Скарлетт. Деверо взглянул на неё. — Я не плохой парень, — сказал он ей. — Во всяком случае, не всё время. — Я никогда и не думала, что ты плохой, Деверо, — она протянула руку за пустой бутылкой, и он передал её ей. — Спасибо, — он говорил это не только в благодарность за воду. — Скарлетт, это в твоем вкусе? Такие драки? Вампиры тоже так поступают? — Мы немного более интеллектуальны, чем вы, — она поколебалась. — Но о восторженной толпе, следящей за каждым твоим движением, есть что сказать. — Это не просто восторженная толпа, — мрачно заметил Деверо, думая о мотоциклисте, который не желал сдаваться, несмотря ни на какие обстоятельства. Скарлетт кивнула. — Я видела его. Он всё ещё там. Судя по тому, что он держится в стороне от остальной публики, он, вероятно, прокрался сюда тайком. Солентино не хочет рисковать. — Он хочет кольцо. Она сморщила нос. — Как и все мы. Деверо мог только пожать плечами. — Может быть, он хочет насладиться зрелищем без того, чтобы другие орали ему в ухо. Хотя я подозреваю, что ты бы показала себя лучше, чем я. Ты ещё больший эксгибиционист, чем я. |