Онлайн книга «Развод с драконом. Служанка в заброшенной усадьбе»
|
* * * Снова сев в карету, я первым делом проверил почтовую шкатулку. Там обнаружилось письмо от экономки на трех листах, где крайне тщательно были перечислены все вещи Алисы, которые остались в доме. Она что, ничего не взяла, когда уходила? Ладно, взяла. Обручальное кольцо, заколка, платье из хлопка, шаль, сережки… Что за… Какого хрена? Совсем мозгов нет? Хоть бы колье с рубинами прихватила, за эти деньги можно поместье купить. На кой ей сдалось платье из хлопка и сережки без камней? Я не заходил в ее комнату с момента развода, да и собиралась Алиса одна — не хватало только играть в надзирателя. Свои деньги она честно заработала: такой план провернула. Так я тогда думал. Какого хрена тогда она ушла в чем была? Я нахмурился. Никто из слуг ее не стал бы останавливать, я отдал распоряжения. Почему тогда… И с кучером этим она не осталась, судя по всему. Или он ее бросил? Знал он про ребенка или нет? Почему я вообще должен ломать голову над сложными отношениями моей жены и ее любовника? Захлопнув шкатулку, я приказал кучеру трогать. До Мглистых сосен от дома Гарри — полтора дня пути. Кажется, пришла пора всерьез поговорить с Алисой. И в разговоре этом будет участвовать сыворотка правды, потому что Гарри прав: из Алисы слова не вытянуть. И мне это уже надоело. Впрочем, так было не всегда, в паре случаев Алиса была весьма разговорчива. Например, в тот день, когда мне стукнуло в голову взять ее в жены. Хмыкнув, я перенесся мыслями в тот день. Алиса — Почему ты одна воспитываешь ребенка? Где его отец? Я пожала плечами и вряд ли изменилась в лице. Слишком привыкла отвечать на такие вопросы. — Он меня бросил. Еще до рождения сына. Леди Ликс улыбнулась и расслабленно повела плечами. — Что ж. Отлично. Ты можешь идти. И добудь мне план дома. К возвращению Кориана все должно быть без-уп-реч-но. Говоря о том, что собирается привести поместье в порядок за три дня, леди Ликс не шутила. Она в самом деле решила перевернуть дом с ног на голову: отковырять с окон темную ткань, отдраить полы, лепнину и хрустальные люстры, снять накидки с мебели, вытряхнуть с ковров пыль, извести разросшийся в саду плющ, расставить спрятанные в кладовке безделушки и вазы по местам… К счастью, даже леди Ликс понимала, что силами трех служанок, одной экономки и старика неизвестной должности с этим не справится. — Займись мусором уже сейчас, — бросила она мне, просмотрев план дома. — И не думай, что тебе сошло с рук то, в каком состоянии поместье, но сейчас на это нет времени. Мы и так целые сутки потеряем, прежде чем из столицы сюда прибудут слуги. Останется всего два дня, а это катастрофически мало, чтобы… — Кажется, у меня есть идея получше. — Как ты посмела меня перебить? Я едва удержалась от того, чтобы закатить глаза. Нет, леди мне точно не быть. Эти церемонии такая глупость. Мы хотим проблему решить или выяснить, кто здесь главный, в конце концов? — Мы можем поискать рабочих в городе. — В этой дыре? — леди Ликс сморщила идеальное личико. — Я не собираюсь впускать в дом всякое быдло, а потом следить за тем, чтобы они не испортили здесь все окончательно и не разбили что-нибудь ценное! То есть, по ее мнению, здесь все испорчено «не окончательно»? Должно быть, оптимизм делает ее привлекательной в глазах Кориана. |