Книга Замуж за Дракона, страница 80 – Кария Гросс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Замуж за Дракона»

📃 Cтраница 80

— Может, сказать, что мне стало дурно? И просто не приходить? — предположила я, с надеждой глядя на принца. — Я же во дворце? Во дворце. У твоего отца не будет вопросов. Он сказал явиться во дворец. Но про бал ничего не говорил!

— Поверь мне, нет. Император Теодор не тот человек, которого стоит обманывать, — отрицательно качнул головой принц. — Пока отец не передал мне бразды правления — власть здесь он. И поверь на слово, красавица, не самая гуманная власть.

— А мне он показался довольно милым, — пожала плечами я, вспоминая нашу встречу с императором в розарии. — Пусть и не совсем понятный, но точно не страшный. Он даже подарил мне букет. Что было очень мило.

— Он… подарил… тебе… розы… — замер Лео, странно глядя на меня.

— Да, а что? — спросила я, вспоминая красивый букет.

— Надеюсь, ты их сохранила? — спросил Лео. Я напряглась. Так, мне только роз не хватает! Куда же я их дела? В лавочку я их не отвезла. Это я помню точно. Дома у меня роз нет… Где же они? А! Я зажала рот рукой.

— Я оставила их в карете у Дэгэйра, — ужаснулась я. — Просто забыла… Вылетело из головы.

— Если это правда, то это очень плохо! Наверняка Дэгэйр уже доложил моему отцу о том, что ты забыла розы. В понимании моего отца это означает только то, что ты забыла про обещание. Ты что-то ему пообещала? Не так ли?

— Н-да, — замялась я, вспоминая разговор с императором. «Моему сыну нужен друг, который будет направлять его!» — прозвучал голос в моей голове. Именно «друг».

— Так о чем вы с ним говорили? — сощурился принц, глядя на меня ревнивым взглядом.

— Да так, — пожала я плечами. — Он попросил меня поговорить с ним. У твоего отца нет друзей. Я его выслушала. И пообещала, что никому не расскажу, о чем мы говорили. Вот!

— Понятно, — вздохнул принц. — Дэгэйр наверняка сдал тебя с потрохами. И даже предъявил забытый тобой букет. Поэтому с платьем нам ни в коем случае нельзя облажаться. Но мы уже с ним облажались. Плохо дело…

Леодор усмехнулся и только покачал головой. А я решила про себя, что не стоит сейчас плохо говорить об императоре. Особенно при Лео. Вся эта ситуация мне не нравилась. Очень не нравилась.

— Думаю, что выбора, красавица, у нас нет. Только так, — усмехнулся принц и с силой рванул рукав на своей рубашке. Ткань с треском разорвалась, оставляя за собой полосы из алых нитей. — И вот так.

Я во все глаза смотрела, как Лео рвет свой парадный камзол совершенно без сожаления.

— Ты что делаешь? — испугалась я, квадратными глазами глядя, как принц рвет на себе одежду. — Ты же не пойдешь в таком виде на бал? Ты же принц!

— Один не пойду, — подмигнул мне Лео. — Но, если появимся вдвоем, то это будет уже новая мода. Переодевайся, времени мало.

Я стояла как вкопанная, не понимая, что задумал принц. Ведь нельзя же… В таком-то виде! На бал!

— Красавица, быстрее! — поторапливал меня Лео, пока я в панике металась по комнате в поисках ширмы. В самом деле, не переодеваться же здесь! На глазах у Леодора! — Совсем нет времени!

— Отвернись! — нахмурилась я, беря в руки то, что недавно было роскошным императорским подарком. — И я переоденусь.

— Вот скажи мне, что я там не видел? — поднял медную бровь принц, лукаво прищурившись на меня. — Чем ты меня удивить хочешь?

— У меня ты ничего не видел! — протестовала я, присматриваясь к шторам за кроватью. — Так что отворачивайся! Или пойдешь в таком виде один!

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь