Онлайн книга «Проклятье берсерка или Чужая невеста»
|
Лия поднялась на постамент и встала рядом со Сверром, робко подняла взгляд из-под ресниц. Берсерк смотрел в ответ с обожанием. Сердце сладко ёкало за рёбрами, не верилось, что через несколько минут он станет её мужем. Начался ритуал Блот. После жертвенную кровь собрали в чашу и положили на алтарь, вёльва макнула еловыми веточками в чашу, окропила ей фигурки богов и помазала лбы жениха и невесты. Касия кивнула Сверру, и он поднял вертикально меч предка. Стук топоров стих. – Коснись меча предков будущего мужа в знак веры в своего сына. – Лия взялась за лезвие рукой: – А теперь передай ему свой меч. Меч переносит мужу силу, с помощью которой отец защищал женщину. Отец Лии передал ей свой меч, она скрестила его с мечом Сверра. Предвкушающие улыбки не покидали их лиц. – Кольца! – вёльва взяла с блюдца кольца и надела их на острие мечей. – Жил один берсерк и однажды он повстречал одну прекрасную женщину. Она покорила его с первого взгляда своей храбростью и непоколебимостью духа. Им богами предначертано быть вместе! – Далия, клянёшься ли ты перед богами взять в мужья этого мужчину? – Касия обхватила лицо Лии своими шершавыми ладонями. – Клянусь! – Она клянётся, – повторила громче вёльва. Лия сняла с меча кольцо и одела Сверру. К нему шагнула Касия, тому пришлось немного склониться, чтобы она достала до него руками. – Сверр, клянёшься ли ты перед всеми богами взять эту женщину в жёны? – Я выбрал для своих сыновей такую мать, которая передаст им своё бесстрашие и смелость. Я клянусь! – берсерк также одел кольцо на палец Лии. – Мечи предков скрепили свадебные клятвы. Стало быть вы женаты! – Хе-ей! Хей! Хей! Свершилось. Лия со Сверром взялись за руки, вёльва связала их запястья заговоренным амулетом, а затем конунг поднял на руки и поцеловал свою законную жену. Но в самый разгар празднования молодожены оседлали скучающего нарка и умчались прочь. Никто не успел заметить и спросить куда. Лишь один Мэрек знал. *** Они долго скакали против ветра, несколько дней, ночевали в лесу, греясь теплом сердец другу друга. Ну и конечно пламенем берсерка. На рассвете четвертого дня Вальдер затормозил у расписанных древними рунами колонн входа в лабиринт гор Тайкога. – Ты уверенна, что тебе нужно туда? – Да. Я должна встретиться с ней. Сверру категорически не хотелось отпускать жену внутрь, но он сжал зубы и помог ей спешиться. Поймал за ладонь, когда Лию уже почти поглотил мрак прохода. – Если не выйдешь ровно через час, я наплюю на своё обещание и приду за тобой! Лия поцеловала мужа в лоб и заверила, что ненадолго. За две ночи до свадьбы ей приснился необычный сон. К ней приходила родная мать и что-то пыталась сказать, но Лия не слышала. Губы призрачного силуэта шевелились беззвучно, потом вдруг задул сильный ветер, и её фигура рассеялась. Лия чувствовала, что это важно, поэтому и ступала сейчас в темноте лабиринта. Шла на ощупь, касаясь неровных стен, и чувствовала как в них трепещут нити древней магии. Это место пронизано силой. Такой родной. Она звала и указывала путь. Лия свернула и стала спускаться куда-то вниз по каменной лестнице и вскоре выбралась в грот. – Ты наконец пришла. – В густой тьме засветился голубой шар, постепенно он превратился в женскую фигуру. |