Книга Соленья и варенья от попаданки, или новая жизнь бабы Зины, страница 220 – Ри Даль

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Соленья и варенья от попаданки, или новая жизнь бабы Зины»

📃 Cтраница 220

— Деревянное чудище, о котором шепчутся по всему городу? — сказала она с явным пренебрежением.

Райли улыбнулся, и я знала, что эта улыбка — его оружие, способное обезоружить даже такого хищника, как Дардэлла.

— Статуя дракона, если точнее, — ответил он, не теряя уверенности. — Мы надеялись, что такое диво порадует нашего великого властителя и, конечно, вас, как его почитаемую родительницу — заботливую матерь всего Торесфаля.

Я заметила, как взгляд Дардэллы чуть смягчился. Лесть была её слабостью, и Райли, как никто другой, умел играть на чужих слабостях. Она выпрямилась, её осанка стала менее напряжённой, и она ответила, всё ещё сохраняя холодноватый тон:

— Тирам давно вышел из возраста, когда играл в игрушки, да и я не люблю безделицы. Но ваша забота похвальна. Когда же вы успели изваять такой подарок?

— Я попросил своих знакомых мастеров приготовить его ещё до нашего отбытия, — спокойно ответил Райли, — в надежде, что смогу преподнести сюрприз вместе с добрыми вестями, когда ваше поручение будет исполнено.

Дардэлла чуть наклонила голову, её взгляд стал внимательнее, но уже не таким враждебным.

— Очень предусмотрительно, — сказала она, и в её голосе я уловила тень одобрения.

Но тут вмешался Великий Митроил. Его голос, низкий и рокочущий, как далёкий гром, заставил меня невольно сжать руку Санны.

— Однако мы не получали вестей от Гирана, — сказал он, и его слова повисли в воздухе, как угроза.

— Должно быть, вести задержались, — ответил Райли, глядя прямо в чёрную пустоту под капюшоном служителя. — Но свою часть уговора мы выполнили.

Митроил хмыкнул, и этот звук был похож на шипение змеи.

— Вам было велено действовать скрытно, — сказал он, — а не привлекать внимание всего города.

Райли улыбнулся шире, и в его глазах заплясали озорные искры:

— Надёжней всего тайны хранить у всех на виду. Чем больше что-то бросается в глаза, тем оно незаметнее для взоров несведущих.

Митроил снова хмыкнул, но на этот раз в его тоне было что-то вроде неохотного уважения.

Тирам, явно уставший от разговоров, вскочил с трона в нетерпении. Его лицо оживилось, глаза заблестели, как у ребёнка, которому пообещали новую забаву.

— Довольно разговоров! — провозгласил он, его голос гулко разнёсся по залу. — Я хочу посмотреть на свой подарок!

Он первым направился к выходу, не дожидаясь, пока стража или слуги последуют за ним. Дардэлла и Митроил переглянулись. Моё сердце сжалось — они что-то подозревали? Или это была просто моя паранойя? Я посмотрела на Райли, но он лишь слегка подмигнул мне, словно говоря: «Держись, Зина, мы справимся».

Мы вышли во двор следом за Тирамом. Толпа зевак, что собралась у ворот, всё ещё не разошлась, но стража оттеснила их подальше, чтобы освободить место для дракария. «Торесфальский дракон» возвышался посреди двора.

Тирам замер перед драконом, его глаза расширились, и я видела, как он пытается скрыть восторг, но это ему плохо удавалось. Он обошёл изваяние, его пальцы скользили по деревянной чешуе, он постукивал по бокам, словно проверяя, насколько прочно оно сделано. Его лицо светилось почти детским восхищением, и я невольно подумала, что в этот момент он выглядел не как грозный дракарий, а как мальчишка, которому подарили игрушку его мечты.

— Это… это великолепно! — воскликнул он, не в силах сдержаться. — Кто создал это чудо? Сколько времени ушло на такую работу? Из какого дерева это сделано? А глаза? Это же алацирс, верно? Настоящий драконий камень!

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь