Онлайн книга «Соленья и варенья от попаданки, или новая жизнь бабы Зины»
|
Возможно, раньше меня бы возмутили подобные суждения. Однако сейчас понимала, что у нас с Райли и правда больше общего, чем кажется на первый взгляд. В данный момент мне тоже хотелось оставить все эти вопросы подальше и забыть. Однако слабая надежда, что мой ребёнок может оказаться жив, всё ещё теплилась во мне. А ответ мне могли дать лишь Влассфоры, к которым я понятия не имела, как подобраться. — Может, расскажешь мне о своей задумке? — вырвал меня из размышлений голос Райли. — Как ты там это назвала? Соленья?.. Я убрала котелок с огня и вытащила плошки, чтобы разлить в них похлёбку. Одну плошку поставила перед своим раненым гостем, себе тоже налила и села за стол. — Да, соленья, — ответила я, зачерпывая деревянной ложкой побольше овощей. — Соленья и варенья. Я собираюсь попробовать консервировать фрукты, ягоды, овощи. С помощью такой обработки они могут храниться очень долго. При этом обладают особыми вкусовыми качествами. Райли тем временем пробовал на вкус похлёбку. Но по выражению его лица мне так и не удалось разобрать, понравилось ли ему. — Вкусно?.. — уточнила я, стараясь звучать небрежно. — Если твои соленья будут настолько же… вкусны… — задумчиво пробормотал он, глядя в тарелку, а затем поднял глаза к моему лицу и посмотрел мне в глаза. — То им гарантирован успех. Я не сдержала улыбки, а румянец снова зажёгся на щеках. — Ты опять мне льстишь. — Нисколько, — почти возмутился Райли. — Почему ты мне не веришь? «Потому что не привыкла доверять мужчинам…» — пронеслось в мыслях, однако вслух я, конечно, ничего подобного не сказала. — Верю. Просто с осторожностью. — Разве сегодня я не доказал, что желаю тебе только добра? — Сегодня ты доказал, что владеешь оружием не хуже, чем языком. Райли прищурился: — Знаешь, меня посетила мысль, что твои соленья и мои корабли могут прекрасно дополнить друг друга. Он произнёс это так, будто имел в виду не совсем соленья и не совсем корабли. — В каком же это смысле? — Скоропортящиеся продукты — основная проблема при перевозках, — уже более деловым тоном объяснил Райли. — А ты говоришь, что твои чудо-соленья способны долго храниться. — Это так, — я кивнула. — Но есть одна проблема… — Какая же? Я вздохнула: — Мне так и не удалось купить соль, необходимую для консервации. Кстати, почему это настолько редкий и дорогой товар? Райли пожал могучими плечами. — Потому что её добывают в пещерах Моркендаля. Возить её через Мятежные Горы или по морю — тот ещё подвиг. Да, это многое объясняло. Однако тут мне пришла на ум одна мысль: — Я где-то слышала, — осторожно начала, тщательно подбирая слова, — что соль можно добывать из морской воды. Тут ведь поблизости Колючее Море. Морская вода содержит много соли. Нужно просто выпарить — и готово. Дёшево и сердито. Райли похлопал глазами и вдруг расхохотался, но тут же поморщился, схватившись за раненое плечо. — Морская вода? Солёная? — переспросил он, глядя на меня, как на диковинку. — Зина, ты точно не из этого мира. В Колючем Море вода не солёная. Ну, почти. Только в некоторых течениях, вроде Плачущего Потока, есть что-то вроде соли, но это далеко от здешних берегов. Однако… — Райли сделал паузу и прищурился. — Возможно, у меня найдутся некоторые связи, чтобы раздобыть для тебя соль. Если, конечно, ты попросишь… |