Онлайн книга «Тэсса на краю земли»
|
Любопытно, зачем дед все это затеял, ведь свою жену он похоронил на самом обычном кладбище Ньюлина. – Но отчего у тебя такая грустная мордашка? – спросил Сэм. Мэри Лу вздохнула. С раннего детства она жила как хотела, лишь изредка встречаясь с Сэмом. По правде говоря, невыносимая Бренда – вот кто был для неоперившейся Мэри Лу вместо мамы, бабушки и сестры. Надо ли удивляться, что Кевин, который заботился обо всех и каждом, покорил ее? – Ну, – ответила Мэри Лу деду и налила для него чая, – сам понимаешь. То-се, пятое-десятое, жизнь и все такое. – Да-да, – согласился Сэм без особого интереса. А вот Бренда бы не отстала до тех пор, пока не выпытала бы из Мэри Лу все до последней детали. Вздохнув, она включила кофемашину. Можно было не сомневаться, что совсем скоро в «Кудрявой овечке» будет не протолкнуться от любопытных нью-ньюлинцев. Все-таки не каждый день в их деревне отменяются похороны. След коровы тянулся так ярко и мощно, что идти по нему не составляло ни малейшего труда. Земля была скользкой и вязкой, и Тэсса пожалела, что не надела резиновые сапоги. Но хотя бы прекратился дождь и можно было надеяться на солнечное лето. При более удобной обуви вечерняя прогулка была бы сплошным удовольствием. Едва начало темнеть, и мокрая листва поблескивала в лучах заходящего солнца. Бренда увязалась следом, пыхтя и очень замедляя движение. Но Тэссу это не раздражало: спешить им было вроде как некуда. Ей не надо было искать отпечатки копыт, она чувствовала животный запах. Корова была испугана – не так, как курицы, но все же достаточно сильно. Тэсса уже почти подошла к кромке негустого леса, скорее, узкой лесополосы, отделяющей Нью-Ньюлин от трассы, когда ее ноздрей коснулся неповторимый запах свежей крови. Целая лужа, а то и больше. Примерно шесть галлонов. Вот черт. – Бренда, – попросила Тэсса, – подождите меня лучше здесь. Старуха, тяжело дыша, остановилась рядом. – Ну уж нет, – сердито возразила она, – я свою Елизавету в беде не брошу… – тут она посмотрела в лицо Тэссы и осеклась. Помолчала. – Нет больше Елизаветы, да? – сглотнув, спросила она. – Мне жаль, – ответила Тэсса, не зная, как сказать, что, кроме запаха смерти, есть еще и запах жизни. Дурной запах, неправильный. – И все равно я пойду с вами, шериф Тарлтон, – решительно заявила Бренда. – Вас я тоже в беде не брошу. Тэсса не засмеялась. Не сказала: какой может быть прок от немощной старухи? Она вдруг поняла, что ей и правда до смерти не хочется идти вперед одной. Не потому, что там опасно, нет. А потому, что там действительно плохо. – Пойдемте тогда, – просто согласилась она и неожиданно для себя взяла Бренду под руку, помогая ей идти по чавкающей грязи. Тэсса отвела в сторону тяжелые ветви магнолии, и они вышли на небольшую полянку, окруженную высокими соснами. Корова Елизавета лежала почти у самого края, на боку, в озерце собственной крови. Запах стал сильнее – сладкий, удушливый. Бренда стиснула пальцы на предплечье Тэссы. – Зачем кому-то делать такое? – глухо спросила она. – Я покажу. Тэсса осторожно высвободила руку, подошла к корове и, присев перед ней на корточки – кроссовки теперь можно будет выкинуть, – подняла вверх грудину, открывая брюшную полость. Там, среди теплого и мокрого, лежал залитый кровью новорожденный младенец. |