Онлайн книга «Тэсса на краю земли»
|
– С тебя течет вода! – неодобрительно воскликнул Холли. – С меня течет море. Тебе тоже не помешало бы искупаться. – Ты что-нибудь слышала о полотенцах? – Полотенца – это скучно. – Господи, – с отвращением простонал Холли, – хоть бы переоделась. Тут же сейчас будет лужа. – Ты зануда. Тэсса стянула мокрую майку и швырнула ее в угол кухни. Холли проследил взглядом за этим полетом, оторвал немного бумажных полотенец из рулона и принялся сушить ее волосы с таким равнодушием, будто это была брюква. – Однажды, – хихикая от щекотки, сказала Тэсса, – я была в доме престарелых. По работе. – Что могло привести инквизитора в дом престарелых? – удивился Холли. – Спорим, что ты не хочешь об этом знать? Не важно. Там проводился эксперимент: кураторы-волонтеры решили объединить одиноких стариков и брошенных детей из приюта. Результат получился впечатляющим. У детей с аутизмом симптоматика становилась легче, а у стариков отступала деменция. – И почему ты об этом вспомнила? – Холли выбросил полотенца и вернулся к канапе. – Просто вспомнила. – Тэсса поболтала босыми ногами. Дом был старым, построенным из камня, и появился здесь задолго до того, как Сэм Вуттон решил основать Нью-Ньюлин. Заброшенный замок, принадлежавший когда-то влиятельному корнуэльскому роду. Теренс Уайт, первый смотритель кладбища, который теперь призраком жил на чердаке, потратил немало денег, чтобы привести жилище в приличное состояние. Но стены – древние, мощные – остались теми же и несли прохладу. У Тэссы даже мурашки выступили на влажной обнаженной коже, а соски стали твердыми. Мокрые шорты добавляли зябкости, и все это определенно было хорошо. Она любила холод и жару одинаково сильно. Все какие-то ощущения. – Вот бы сейчас шампанского, – вздохнул Холли, перемещая блюдо с закусками на стол. – Розового с нотками малины. Я помню. Твоя секретарша Мэри сегодня снова звонила в управление и беспокоилась о том, есть ли у тебя кресло-качалка из натурального бамбука. Она сообщила, что уже завтра можно будет забрать первую посылку для тебя на аэродроме Лендс-Энд. – Тебе придется взять грузовик, – хмыкнул Холли, доставая из духовки овощную запеканку. – Старушка Мэри очень дотошна… Фрэнк разве не придет к ужину? – Не думаю. – Тэсса Тарлтон, – строго сказал Холли, – нельзя садиться за стол с голыми сиськами. Ты бы надела что-нибудь. – Это мой дом! – спрыгивая на пол, напомнила Тэсса. – Я могу ходить в нем как угодно! – Но ты ответственна за тех, кого арестовала! Выругавшись, Тэсса лениво поплелась к лестнице. – Надень что-нибудь красивое! – крикнул ей вслед Холли. – Ради тебя? А какой в этом смысл? И все же в своей спальне она стянула мокрые шорты и накинула первое попавшееся платье из тех трех, что у нее имелись. Вернувшись на кухню, Тэсса увидела, что Холли уже накрыл на стол и продолжал беседу так, будто бы не было никакой паузы: – А какой вообще смысл в красоте, Тэсса Тарлтон? Не спрашивай о таком художника. – Доволен? – она сделала шутливый книксен. – Теперь ты перестанешь ворчать и дашь мне еды? Холли бросил на нее короткий взгляд и пожал плечами. Но все же отодвинул для Тэссы стул, демонстрируя, что допускает ее к ужину. – Вы поссорились с Фрэнком? – поинтересовался он, передавая ей приборы. – Да тебе-то что за дело! – немедленно вспылила она и тут же призналась: – Мы с ним расстались. |