Онлайн книга «Фрэнк на вершине горы»
|
Она увидела горящие от нетерпения глаза Мэлоди и заткнулась. — Как бы то ни было, — кивнул доктор Картер, — Одри в последнее время слишком счастлива для дождя, а без дождя мы не выживем. Особенно старушка Бренда с ее огородом, да и вообще… Не хотелось бы всей этой растрескавшейся земли и засохших растений. Я хочу сказать, это очень удручающе, правда? — Почему вы не пускаете к ней меня? — обиженно спросила Мэлоди. — Уж я кого угодно доведу до слез в считанные минуты. — Доведи меня, — предложила Тэсса. Девчонка заерзала, заглянула в телефон, пытаясь оттянуть время, нахмурилась, что-то читая, а потом просияла. Засунув телефон в карман, она улыбнулась доктору, как благовоспитанный вежливый ребенок, что сразу настораживало тех, кто хоть немного знал Мэлоди. — Можно нам немного горячего какао? — попросила она, жалобно хлопнув ресницами, а потом повернулась к Тэссе. — Итак, ты покидаешь Нью-Ньюлин? Уходишь, даже не оглянувшись на разбитое вдребезги сердце дубины Фрэнка? — Не называй его дубиной, — машинально поправила ее Тэсса, сделав себе пометку отчитать Холли за то, что он разбрасывается дурацкими прозвищами направо и налево. И осеклась, подозрительно уставившись на Мэлоди. — Что, прости? — Чатик Нью-Ньюлина, — радостно завопила девчонка, злорадно ухмыляясь. — Невыносимая Бренда написала, что ты возвращаешься к инквизиторству. Если хочешь знать: ух ты! У меня будет мохнатая лапа в Ордене! Ты же напишешь для меня рекомендацию и позаботишься о том, чтобы меня приняли? — Даже не надейся, что это сработает, — процедила Тэсса, хлопая себя по карманам в поисках телефона. Доктор Картер достал из холодильника бутылку молока и удрученно заметил: — Без тебя, Тэсса, Нью-Ньюлин потеряет часть своего обаяния. Она не сразу ответила, читая сообщения в чате: Кенни: это такая шутка? Фанни: Эй, перестаньте писать всякий бред, мой парень уже просвечивает. Сварливый Джон: А вот и не бред. Мы точно видели предписание из Ордена. С печатями и всяким таким. Йен Гастингс: Тут не о чем беспокоиться. Я позабочусь о Нью-Ньюлине. Камила Фрост: Так же, как ты позаботился о моей газете? Да ты просто угробил процветающее издание. Йен Гастингс: Между прочим, сегодня выкупили весь тираж. Камила Фрост: Чтобы его торжественно сжечь? Дебора Милн: Разве у инквизиторов не ограниченный срок годности? Я имею в виду, что их карьера весьма быстро подходит к концу. Их списывают за борт прежде, чем они успевают слететь с катушек. Дебора Милн: Хотя иногда они все равно успевают. Ну, вы знаете, о чем я. Мэри Лу: В «Кудрявой овечке» новый официант-красавчик. Приходите вечером на него посмотреть. Скидка на комплексный ужин — 10%. Мэри Лу: Говорят, у него есть крылышки. Мэри Лу: А еще он циркач. Мэри Лу: Но я не знаю, фокусник, клоун или акробат. Мэри Лу: Надеюсь, что не клоун. Отшельник Эрл: Тэсса не может нас бросить, не так ли? Камила Фрост: С Орденом не поспоришь, милый. Джулия: Но это же не значит, что проект приюта будет закрыт? За окном громыхнуло. Тэсса выглянула в окно и присвистнула. Огромные темные тучи стремительно густели над деревней, поднялся ветер, а крупный дождь сменился настоящим ливнем. — Видишь, — сказала самодовольная Мэлоди. — Всем на самом деле плевать на тебя. Каждый думает лишь о себе. Ну что, ты уже готова проронить слезинку-другую? |