Онлайн книга «Фрэнк на вершине горы»
|
— А вот и он, — преувеличенно весело сказала Тэсса, указывая на одинокую тонкую фигуру, широкая рубашка развевалась, светлые волосы пытался унести с собой ветер. — А вот и я, — капризно согласился Холли, — не больно-то вы торопились. Он повернулся к ним, и его глаза расширились. Фрэнк успел увидеть отблеск молнии, упавшей где-то рядом с загоном, а потом грянул гром. — Ого, — сказала Тэсса с некой гордостью. — Кажется, малыш Джеймс плохо себя вел. Холли по-королевски откинул назад голову, искры еще таяли в его зрачках. — Будем надеяться, что обошлось без жертв, — расслабленно произнес он, — потому что мне все-таки хотелось бы поужинать. — Я так и не написал Мэри Лу, — спохватился Фрэнк, а потом спохватился еще раз: телефон остался дома. — Мы просто поедим в «Кудрявой овечке», — решила Тэсса. Ее большой палец гладил и гладил ладонь Фрэнка. Холли дернул плечом, что, очевидно, означало согласие. — Ты же понимаешь, — спросил он, когда они направились к пекарне, — что тебя там не оставят в покое? — И почему это должно меня останавливать? — фыркнула она. Фрэнк любил в ней этот задор на стыке с высокомерием. *** Как всегда, в часы волнений, жители Нью-Ньюлина сбивались в стаю, ища друг в друге опору или просто надеясь выудить новые сплетни. Когда они трое вошли в «Овечку», Фрэнку хватило одного мимолетного взгляда на множество лиц, чтобы опустить глаза к полу и больше их не поднимать. В обычные дни он так делал только с Камилой, остальные не стремились прятать свои секреты, но сегодня все были слишком встревожены, и ему не хотелось бы, чтобы правда начала резать, как лезвия. Он шел, мало что разбирая перед собой, повинуясь твердой руке Тэссы, и думал о том, что мог бы так, слепо, дойти с ней до самого конца света. Усевшись за столик, он и вовсе закрыл глаза, доверяя своим спутникам сделать заказ за него. Обычно это выливалось в потешную свару, потому что Холли выбирал еду, которая нравилась ему, а Тэсса ту, что нравилась Фрэнку. Но сегодня она только попросила: — Нам с Фрэнком просто поесть… ммм… Юноша-циркач, я полагаю? — Дермот, — раздался жизнерадостный баритон. — Дермот Батлер, укротитель тигров в прошлом. В настоящем — официант. — Приятно познакомиться, Дермот. Я мэр и шериф этого города Тэсса Тарлтон, а это… — О, возмутительница покоя, не так ли? Очень приятно с вами познакомиться, весь день только о вас и слышу. — Могу себе представить, — пробормотала Тэсса. — Никогда не смотрите тому верзиле в глаза, Дермот, — холодно предупредила Камила. — Его взгляд похлеще василиска будет. — И береги от того эльфа-блондинчика свои стены, — пропела Мэри Лу. — Стоит только отвернуться, как он уже рисует, где попало. — Тэсса, ты видела, как сверкнуло? — спросила невыносимая Бренда. — Тебе хоть совестно? Это ведь ты довела мою девочку. — Ну, — чертов зануда Йен Гастингс, — все же тут понимают, что решения ордена не обсуждаются? — Ордена? — встревоженный баритон новичка-циркача. — Какого еще ордена? — Того самого ордена, — раздраженная Камила. — Эти мерзавцы считают, что им все позволено. — Но ведь, — тихий Кенни, — у Тэссы тоже есть право выбора, да? — Инквизиторы — солдаты на страже человечества, — наставительный Йен. — А падшие инквизиторы — сплошная головная боль, — саркастическая Камила. — Тэсса, почему мое белье все еще развешано по деревьям? Ты обещала прислать мне злую близняшку. |