Онлайн книга «Хозяйка Северных гор 2»
|
Принц, второй сын халифа аль-Мустасима, Абу Ахмад, возглавлял посольство и просил принять его в Кардифе. Дорогие мои! Небольшая глава сегодня, но завтра будет продолжение! С любовью, Ваша Адель Глава 84 (2) Раздумывать над тем, где разместить армию халифата, я поручила своим военачальникам. Потом поразилась тому, как продуманно они поступили, во все замковые строения и наиболее близко прилегающие к замку разместили шотландцев, а в те отдалённые казармы, которые построили для наёмников, обещанных Аланом, поселили воинов халифата. Принцу же предложили разместиться в замке, и покои для него подготовить поручили Али. Принц был молод, очень. Он, конечно, старался выглядеть старше, но, как по секрету сообщил мне Джабир, принцу едва исполнилось семнадцать лет. Однако у Аббасидов мальчик становился мужчиной уже в тринадцать, тогда, когда приносил свою первую добычу, это мог быть зверь, добытый на охоте, или враг. Абу Ахмад принёс отцу голову врага. Слушая этот рассказ, я поёжилась, сложно было представить, что вот вырастет мой сын и, едва войдя в подростковый возраст, пойдёт мечом рубить направо и налево. Не хочу! Возможно, именно юный возраст принца и сыграл свою роль в том, что я согласилась пустить посольство в Кардиф. В общем-то, можно было отправить их в Карнарвон к сэру Джеффри, всё же там большой город, и полно мест, где они могли бы разместиться. Но когда я увидела мальчика, который, через два моря приплыл ко мне, хотя, и понятно, что с определёнными целями, я разрешила им сойти на берег. Теперь Кардиф и город, разросшийся вокруг, напоминали Вавилон. На Надда легла необходимость постоянного патрулирования, и он сразу заявил, что этим займётся «зелёная сотня». Кому, как не им, самим живущим на этих улицах, следить за порядком? Как я и предполагала, Абу приплыл не просто так. Сначала он тоже, как и Али, крутился вокруг да около основной темы, расписывая райскую жизнь Аббасидского халифата, историю которого я и так знала почти наизусть, я ведь по ней учила язык вместе с Джабиром. О том, что я вполне сносно понимаю арабский, никто, кроме меня, Элери и Джабира, не знал. Во всяком случае, Джабир клялся, что никому из окружения Али об этом он не говорил. Принц по-английски говорил плохо. С собой у него был переводчик, одетый по моде халифата, но с европейской внешностью. Я сделала себе мысленную пометку выяснить статус парня, ведь рабства ни в Англии, ни в Уэльсе не было, поэтому я намеревалась выкупить его или каким-то образом включить в сделку и освободить, если понадобится. Иногда принц использовал Али как переводчика, и тогда я улавливала несоответствия. И переводчик, и Али всегда смягчали то, что говорил принц. Было заметно, что, например, Абу пока не очень понимал, почему он должен договариваться с женщиной. На нашей первой встрече он резко спросил: ─ А где ваш муж? Я что, буду говорить с женщиной? Переводчик же передал это так: ─ Я рад встретить столь необычную женщину, способную самостоятельно вести дела. Присоединится ли кто-то из мужчин вашего рода к нашему разговору? Я улыбнулась, но виду, что всё поняла, не подала. Пусть это будет моим преимуществом. Гости привезли с собой не только воинов, но и товары, и подарки из халифата. Лимоны и апельсины стали для меня неожиданным, но весьма приятным сюрпризом. |