Онлайн книга «Хозяйка Северных гор 2»
|
— Как вы добились такой чистоты? Это что, какая-то особая магия Севера? Меня так и подмывало согласиться, тем более что серебро-то мы добыли там, а значит, элемент Севера уже есть. Но я побоялась, а вдруг какая-нибудь местная инквизиция привлечёт меня. Народ-то тёмный, на дворе всего двенадцатый век. — Нет конечно. Просто я вместе с моими людьми нашла способ таким образом обрабатывать стекло, — улыбнулась я. — Но это, конечно же, секрет, — пробурчал король. Ответил граф Честер: — Вы всё верно поняли, Ваше Величество. Это секрет леди Маргарет, который она, вероятно, захочет сохранить в семье. — А вы знаете, леди Маргарет, — обратился ко мне король, периодически поглядывая на себя в зеркало, — что я дал вам разрешение на брак с лордом Честером? — Благодарю, Ваше Величество, это очень ценно, — я присела в реверансе. И граф Честер достал шкатулку с серебряными и золотыми украшениями. С золотом мы намеренно сделали финифть, чтобы ни у кого, кроме королевы, не было такого набора. А серебро тоже включало в себя уникальные, сделанные в одном экземпляре рисунки на брошах и кулонах. Я преподнесла их королеве. У короля был сын, мальчик трёх лет, и дочь пяти лет. Для детей мы тоже заготовили подарки. Но король, взглянув на меня, сказал: — Спасибо, эти чудесные вещи нам понравились. Но пора в зал, а то двор не простит нам, что мы не дали им возможности познакомиться с вами. В зал сначала пошли мы с графом, и только потом объявили приход монаршей четы. Мы с графом встали рядом с троном. Я так поняла, что это была особая честь и привилегия, которой обладал граф Честер. Все смотрели на короля и королеву. А я неожиданно почувствовала пронизывающий, острый, словно хорошо заточённый нож, взгляд. Отворачиваться от королевской четы было не принято, поэтому я осторожно, стараясь не вертеться, одними только глазами обвела зал. И увидела высокого, несколько грузноватого, , хотя он и не смотрелся старым, скорее усталым, ему можно было дать что-то около сорока-пятидесяти лет, мужчину в одежде священнослужителя. Одежда была дорогая. На ней не было дорогих украшений, кроме большого, сделанного из какого-то сплава креста. Но было заметно, что и ткань, и пошив отличались высоким качеством. Да и по ткани по краям была еле заметная вышивка. И нить явно была непростая. Этот священник, судя по шапке на его голове, рангом не ниже епископа, стоял и, не отрываясь, смотрел в мою сторону. Заметив, что я на него смотрю, он нисколько не смутился, а продолжил смотреть. И я первой отвела взгляд. Король с королевой уже подходили к трону. Значит, скоро начнутся представления. Любопытно, вынесут мои подарки или королева не захочет хвастаться зеркалом? Глава 3.1 Зеркалом королева всё-таки похвасталась. Его вынесли в тот момент, когда мы подошли к трону чтобы представиться. Я заметила, что и золотой набор украшений с финифтью королева тоже надела, и это было приятно. Но я ещё тогда не знала, что всё приятное во дворце и при королевском дворе может обернуться не только приятными вещами, но и проблемами. Несмотря на то, что приём считался небольшим, «только для особо приближённых», представление длилось примерно полчаса, поприветствовать королевскую чету подходили не только те, кто был приближен королевскому двору, но и те, кому посчастливилось быть приглашёнными. Несколько вельмож представили своих дочерей, для которых этот приём возможностью «засветиться» при королевском дворе. |