Онлайн книга «Хозяйка Северных гор 2»
|
Я поняла, что мне нравится с ним флиртовать. Он был харизматичен, красив, пусть и действовал грубовато, но видимо, в правила средневекового пикапа не входили тонкие реверансы. Когда мы завершали круг, танец подходил к концу. Я молчала, и герцог спросил: — Леди Маргарет, надеюсь, я вас не напугал? Я подняла глаза: — Меня вообще сложно напугать, лорд Джеймс. И, думаю, вам это уже известно. Я намеренно намекнула герцогу на не столь уж и давние события и с братом Киприаном и с бароном Шрусом. Мне показалось, что он смутился и даже слегка покраснел. — Благодарю за танец, — сказал он. — И я вас благодарю. — Но, леди Маргарет, это ведь не наш последний танец сегодня? — Как получится, — ответила я. — Хорошо, — улыбнулся он, — тогда я обещаю, что мы ещё поговорим, и не только о танцах. Я осталась стоять, наблюдая, как герцог уходит, не оглядываясь. Кавалер леди Лизбет тоже подвёл её к месту, где я стояла. Её Величество в это время беседовала с герцогиней, и мы остались вдвоём. — Расскажи, что он тебе сказал, — спросила Лизбет. Я решила отшутиться и сказать полуправду: — Он сказал, что приехал на бал только ради меня. — Ну вот! — воскликнула Лизбет, — я же говорила, у тебя есть отличный шанс стать герцогиней! — Лизбет, не начинай. Мы с тобой всё это уже обсудили по дороге. — Ладно, — она понизила голос. — Скажу тебе другое. Знаешь, что на приёме сегодня есть твой будущий пасынок? — Генри? — спросила я. Лизбет кивнула: — Генри Честер-младший. Собственной персоной. Она указала на группу мужчин у колонны. Я всмотрелась и действительно у колонны в окружении ещё нескольких молодых вельмож, стоял Генри Честер и пристально смотрел на меня. Глава 26 К счастью, ближе к полуночи королева собралась уходить. Она взглянула на меня и сказала: — Я бы хотела, чтобы вы меня сопровождали. В голове промелькнула мысль: «Я бы хотела этого ещё раньше, но и сейчас буду рада это сделать». Королеву поселили, по всей видимости, в покоях самой герцогини Абигейл Норфолк. Комнаты были просторные, стены обиты тяжёлым бархатом. В гостиной висели гобелены, а в спальне стояла огромная, широкая кровать, щедро устланная шкурами. Я поняла, что это хороший шанс продвинуть мои небольшие улучшения в местный быт. — Ваше Величество, позвольте мне позвать свою служанку. Она переселит вашу постель в соответствии с тем, как мы делаем это в Уэльсе. Поверьте, это позволит вам отдохнуть с большим комфортом, и спать будут гораздо приятнее. Королева с интересом посмотрела на меня: — Я так устала, леди Маргарет, что еле дышу, но верю, что вы не будете просто так меня отвлекать. Думаю, что это будет действительно что-то необычное. Давайте, я готова подождать. Я позвала Мэри. Она принесла один из запасных комплектов постельного белья и одно из шерстяных одеял, которые я взяла с собой на случай, если придётся задержаться, и, быстро распорядившись выделенными ей в помощь горничными, застелила кровать по-нашему, «по-уэльски». Когда королева подошла ближе и увидела результат, провела рукой по белому полотну, под которым лежали всё те же шкуры, помяла рукой шерстяное одеяло, тоже упакованное в пододеяльник, на её лице отразилось искреннее потрясение. Она повернулась ко мне и спросила: — Леди Маргарет, вы не перестаёте меня поражать, неужели это вы сами придумали? |