Книга Зачарованный чай и колючий граф, страница 44 – Мария Жарова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Зачарованный чай и колючий граф»

📃 Cтраница 44

— Ты невероятна.

— Знаю, — я прижалась к его сухой рубахе. — Но это ещё не всё. Пока я вела дипломатические переговоры, я кое-что выяснила.

— Что именно?

— Что наш «старый ворчун» — речной змей — очень недоволен Варлоком. Оказывается, тот пытался его подчинить. Какой-то тёмной магией. Но у змея, видимо, иммунитет. Так что, — я посмотрела на Каэлена, — у нас может появиться неожиданный союзник.

Он задумался.

— Союзник-змей... Звучит... необычно.

— Зато эффективно, — парировала я. — Лучше, чем очередные чихающие сероборцы.

Мы стояли на берегу, и у меня в кармане лежала чешуя, а в голове — план. Не самый безумный из тех, что у меня были, но близко.

Глава 24. Исцеление и признание

Возвращение в "Лунный корешок" было похоже на возвращение домой после долгой войны. Тот же запах трав и дерева, те же кривые полки, которые Каэлен так и не смог победить, и то же чувство... недостижимого покоя, который вот-вот могли нарушить.

Мы вошли внутрь, и я сразу бросилась проверять, всё ли в порядке. Никто не вламывался, не обыскивал, не оставлял зловещих записок. Только пыль на прилавке да лёгкий беспорядок, который мы оставили, убегая на тот злополучный бал.

Каэлен закрыл дверь на все замки и прислонился к ней спиной. Он выглядел измождённым, но в его глазах горел тот самый огонь, который я видела в первую нашу встречу. Только теперь это был не огонь боли и отчаяния, а что-то другое. Решимость. И возможно даже надежда.

— Ну что, — сказала я, снимая плащ и отряхивая с него остатки лесного приключения. — Приступаем? Или сначала чай? Я так понимаю, по всем правилам аристократического этикета, спасение от смерти должно сопровождаться чаепитием.

Он улыбнулся, но улыбка вышла напряжённой.

— Чай подождёт. Сначала... сначала нужно закончить то, что мы начали.

Мы разложили на кухонном столе все наши сокровища. Перо грифа-долгожителя, переливающееся в свете лампы. Лепесток лунного света, всё ещё излучающий мягкое серебристое сияние. Росу сильфид в её хрустальном флаконе. Чешую речного змея, твёрдую и прохладную. И, наконец, корень мандрагоры — старый, сморщенный, но от него исходила какая-то странная, живая энергия.

— Бабкин рецепт, — я достала из потайного кармана засаленный листок. — Надеюсь, её почерк хоть немного читаем.

Мы стояли над столом, как два алхимика перед великим открытием. Только вместо бород и мантий — у меня растрёпанные волосы и платье в пятнах, у него — потёртая рубаха и усталое лицо.

— Итак, — я провела пальцем по строчкам. — "Смешать в серебряном котле при свете полной луны..." Луны нет, но лампу повесим. "Добавить в кипящую родниковую воду..." С ручьём сойдёт. "Помешивая по часовой стрелке, произнести..."

Я запнулась.

— Что? — насторожился Каэлен.

— "Произнести заклинание трёх фей", — прочла я с некоторым недоумением. — У нас есть заклинание трёх фей?

— Нет, — покачал головой Каэлен. — Но у нас есть ты.

Это было одновременно и лестно, и пугающе. Вся эта магия, зелья, заклинания... Я была всего лишь травницей. Ну, с некоторыми... особенностями. Но не волшебницей.

— Ладно, — вздохнула я. — Будем импровизировать. Как всегда.

Мы принялись за работу. Каэлен развёл огонь в очаге, я наполнила котёл водой. Действовали молча, сосредоточенно, будто боялись спугнуть удачу. Воздух в лавке наполнился странными запахами — сладковатым ароматом лепестка, резким духом чешуи, терпким запахом корня.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь