Онлайн книга «Скандальная свадьба, или Хозяйка таверны Стейк из дракона»
|
На секунду лицо близняшки исказилось в неподдельной злобе, но она тут же надела маску покорности и притворной робости. — Ваше Величество… — сказала она, призывно закусив губу. — Я просто немного вспылила. Кэтрин избила мою сестру. Посмотрите, бедняжка вся дрожит… — Её Высочество, — по слогам ответил Фредерик. — Простите? — непонимающе пролепетала демоница. — Ты должна обращаться к принцессе «Её Высочество». Или вас с сестрой не обучали этикету? — ноздри короля раздувались от едва сдерживаемого гнева. Мне очень хотелось поддакнуть и сказать, что вообще-то во дворце все надо мной издеваются, но я понимала, что и мне может достаться. Внутри теплилась надежда, что Оливку тоже выпорют. — Да, вы правы. Просто я переволновалась, — виновата улыбнулась Оливия, поправила рукав платья и вульгарно проведя пальцами по ключицам и декольте. Её глаза сверкнули красным. Я посмотрела на короля, но он не заметил проделок бестии. Посмотрела на Берти и мистера Роуза, а они… просто глядели на Оливку влюблёнными глазами и едва ли не облизывались. Я отчётливо поняла, что они хотят схватить рогатую прелестницу и… — Извинись перед принцессой, — приказал король. Хм. Кажется, на Фредерика сексуальные уловки Оливии не действовали. Интересно, почему? — Простите, Ваше Высочество, — Оливия говорила это и смотрела на меня таким яростным взглядом, что я поняла — мне капец. Но не скажу, что не радовалась, происходящему. На моих глазах король опускал мою мучительницу ниже плинтуса. Оливия медленно облизала губы, и Бертрано буквально затрясся, принявшись поправлять что-то в брюках. Мистер Роуз привалился к стене и оттянул ворот рубашки, хватая ртом воздух. — Прекрати жеманничать передо мной, будто уличная девка! Прочь! — рявкнул король на Оливию. — Обе пошли отсюда, не до вас! Элинор, скромно стоящая позади с опущенными ресницами, тут же отмерла и бросилась к Оливии, взяв её под руку. Та от чего-то выглядела выжатой, словно лимон. Опустила плечи и едва не шаталась. Интересно. Значит, она потеряла силы пока, так сказать, «колдовала»? Или что она там делала? Я вспомнила, как после издевательств надо мной, Оливия сказала, что ей нужно восполнить силы. Она и сейчас пойдёт их восполнять? Значит она не всесильна, это уже радует. Бертрано, как заворожённый, попытался пойти за близняшками, но я его остановила, схватив за локоть: — Эй! Посмотрите! Она его заколдовала! Как и мистера Роуза! Я вошла в комнату, а у Оливии были рога на голове, самые настоящие рога. А ещё она обожгла меня, а потом всё прошло… она точно демоница… — Хватит! — прервал меня король. — Не нужно лить мне в уши подобные бредни. — Но посмотрите на них, — я указала на мистера Роуза и Бертрано. — Они явно не в себе. — Всё нормально, просто вдруг стало душно, — почтенный юрист стыдливо отвернулся, не желая признаваться в том, что ещё минуту назад вожделел юную леди гораздо младше его. — Вот это сиськи… — пробормотал Бертрано всё ещё глядя в ту сторону, куда пошли близняшки. — Видите! — торжествующе провозгласила я, посмотрев в глаза королю. — Берти всегда такой. Увидел юбку и прощай мозги, — невозмутимо ответил Фредерик. — Я сказал — хватит отнимать моё время бабскими склоками. Живо в кабинет к Роузу. — Но… — Живо! Я, предварительно велев Бертрано идти в противоположную от близняшек сторону, поплелась за юристом, который прямо на ходу принялся вытирать шёлковым платком вспотевший лоб и виски. Мистер Роуз был весь багровый. |