Онлайн книга «Скандальная свадьба, или Хозяйка таверны Стейк из дракона»
|
Ну да. Я совсем забыла, что они привыкли ублажать мужиков вдвоём. Можно было догадаться, что она бродит поблизости. В памяти всплыли слова Велика. Он велел держаться подальше только от одной из сестёр. Про Элинор он ничего не говорил. Значит, не считал её опасной? — Свинопаска! — прошипела красавица, удерживая меня за локоть. — А ты значит подглядываешь? Хватка у Элинор была слабая, особенно по сравнению с её демонической сестрой. Я не растерялась и тут же вырвала руку, а потом со всей силы толкнула офигевшую от такой наглости любовницу моего супруга. Элинор сделала два шага назад, а затем выпучила глаза и заверещала: — Что себе позволяешь, мерзавка? Оливия! Ливи! Ливи! Здесь свинопаска! Я, не теряя времени даром, просто развернулась и побежала прочь. Да что же за беспредел⁈ Горе-любовники хоть бы двери запирали! А теперь близняшки мне точно спуску не дадут! Я неслась по коридорам, не разбирая дороги. Думала лишь об одном — как бы не попасться в руки к демонюге с рожками. Не удивлюсь, если Оливка скоро начёт стучать по паркету не каблучками, а копытцами. Надо бы вернуться к королю и потребовать, чтобы он сделал что-то. Например, пригласил экзорциста. Я вывернула из-за угла в узкий коридор, едва не заскользив босыми ногами по паркету и столкнулась нос к носу с высоким темноволосым мужчиной, одетым в красное одеяние, вышитое золотыми нитями. У него были правильные черты лица. Кого-то он мне напоминал… Ореховые глаза прошлись по мне с ленивым интересом, задержавшись на брошке, которую мне дал король. — Куда торопишься, Кэтти свиной пятачок? — поинтересовался мужчина, преграждая мне дорогу. — И откуда у тебя брошка? Украла что ли? Признавайся! — Ты ещё кто такой? — бросила я, оглядываясь себе за спину. — Пройти дай, мне нужно бежать. — Это же я — принц Бертрано, брат твоего супруга. Не поверю, что ты забыла, как я дал тебе стакан и сказал, что там заморский вкуснейший чай, а оказалась ослиная моча. Ты полстакана выдула, дурында, пока до тебя не дошло! Вот же все ухохатывались! Бертрано заливисто рассмеялся, поглядывая на меня с ребяческим превосходством. — Совсем дебил? — возмутилась я. — Дорогу дай, я сказала! А то сейчас мало не покажется! — Сначала отдай украденную брошку, Принцесса Поросят, — вытянул руку перед собой Бертрано. — Так уж и быть я верну её на место, а тебя не выдам отцу. А то ещё велит тебе голову с плеч снять. — Берти! Милый! Нам нужно поговорить! — я едва не подпрыгнула от страха, услышав женский голос, но это оказалась не близняшки. Бертрано развернулся и прямо на моих глазах позеленел, увидев, спешащую к нам красивую блондинку в розовом платье. Её груди колыхались в такт ходьбе, и она призывно улыбалась. — Проклятье! — принц подался назад, едва не придавив крошечную меня, а затем схватил мою руку и поволок за собой: — Нужно бежать! Скорее! Спрячь меня от неё, скажи, что я заболел! — Но она видела тебя. И видела, что ты здоров, — вполне резонно возразила я, безуспешно пытаясь вырваться. Но мы уже скрылись за углом. Бертрано попытался открыть какую-то дверь, а когда она не поддалась, просто выбил её, ввалившись внутрь. В комнате было темно, окна были зашторены плотной тканью, в воздухе летала пыль. Здесь будто была свалка антикварной мебели и тюков с вещами. |