Онлайн книга «Пекарня полная чудес»
|
– Теперь мне многое становится понятным, – я улыбнулась. – Я все думала – как это граф мог владеть пекарней? Это же немыслимо! – Мы прожили с мужем счастливую жизнь, дорогая, – мадам Фелл ответила на мою улыбку, – и когда ты приехала в Эфос и оживила его любимую пекарню, еще одна рана в моей душе затянулась. – Но пекарни больше нет, – мой голос дрогнул, – она… – Я все знаю, милая, – поспешила успокоить меня Гертруда, – когда я увидела это, то бросила все и приехала во дворец. Я должна была предупредить Дейрона о предстоящем, о той гнусности, которую затеял этот старый стервятник, лорд Стрейд! – Она гневно стукнула кулаком по маленькой расписной подушке. – Герцог мгновенно отправился в Эфос, но не успел. Это не его вина, Ами, мое видение ошиблось во времени. – Вы оправдываете лорда Вудста? – я недоуменно посмотрела на графиню. – Все, что он делал и говорил, было обманом! – Дорогая, он хотел защитить тебя, как и я, – тон Гертруды стал мягким, – я давно знаю Дейрона, он – человек чести. – Я не хочу говорить о нем, – я нервно передернула плечами, – лучше расскажите, как вы тут справляетесь? – Ах, Ами, – мадам Фелл задорно засмеялась, мысленно возвращая меня в уютную чайную Эфоса, где она была простой торговкой без горьких тайн. – Я еще не забыла, как быть графиней. А вот тебе придется несладко, моя милая, – она покачала головой, окидывая меня обеспокоенным взглядом. – Но не переживай, я буду рядом. – Простите, госпожа, – прервала нашу беседу Берта, – к вам Его Светлость герцог Бриосский. – Нет! – спешно воскликнула я, подскакивая на софе. – Не приглашай его! – Но… – Я достаточно невежлив, чтобы войти без приглашения, – высокая фигура Дейрона появилась в гостиной так неожиданно, что я на мгновение потеряла дар речи. Зато мадам Фелл, как всегда, от потери красноречия не страдала. – Дейрон, я рада тебя видеть! – она легко кивнула, не вставая с софы, что лишь подтвердило их близкое знакомство. – Графиня, – Дейрон быстро преодолел расстояние от двери до софы и галантно поцеловал ее руку, – вы прекрасны, как и всегда. – Я больше не графиня, ты же знаешь, – мадам Фелл отмахнулась от него как от мальчишки. – Не скромничайте, – улыбнулся герцог, – мы оба знаем, что мой дядя вернул вам титул несколько лет назад. – Зачем вы явились, Ваша Светлость? – решила я остановить их обмен любезностями, даже не пытаясь соблюдать этикет, краем глаза замечая неодобрение на лице Гертруды. – Я решил, что определенные новости не терпят отлагательств, – спокойно ответил Дейрон, игнорируя мою невежливость. – Не думаю, что у вас есть новости, которые могли бы меня заинтересовать, – я приняла скучающий вид. – Вы прервали наш разговор с графиней, будьте добры, покиньте мою гостиную. Дейрон заложил руки за спину, в его глазах снова стали собираться грозовые тучи. Он прошелся по мне взглядом медленно, обжигая, было в этом что-то бесстыдное. Я вдруг вспомнила, что выгляжу неподобающе, в самом простом домашнем платье, с наспех заколотыми кудрями, и мне неожиданно стало стыдно. Но я не позволила себе смутиться и лишь еще сильнее расправила плечи. – Странно, мадемуазель Вайс, – наконец протянул герцог, – мне показалось, что вы достаточно близки с капитаном Велесом. – Что-то с Мартисом? – я мигом растеряла всю свою гордость, даже подалась вперед, повинуясь волнению, охватившему мое сердце. |