Книга Сироткам в академии (не) место, страница 78 – Афина Туле

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сироткам в академии (не) место»

📃 Cтраница 78

— Господин Альберт просил передать, что он ждёт вас на террасе для завтрака, — сказала она с лёгкой улыбкой.

Я почувствовала, как сердце пропустило удар. Завтрак с Альбертом? После всего, что случилось?

— Спасибо, — ответила я, стараясь выглядеть спокойно, хотя внутри всё бурлило. — Я сейчас оденусь и спущусь.

Когда я подошла к террасе, Альберт уже сидел за столом, медленно перелистывая какую-то книгу. Он выглядел настолько расслабленным и домашним, что я невольно улыбнулась. Услышав мои шаги, он поднял взгляд и приветливо улыбнулся.

— Доброе утро, Алисия. Как спалось?

— Доброе утро, — я села напротив него, стараясь не встречаться с его глазами. — Хорошо. Это место… очень тихое.

— Именно это мне в нём и нравится, — сказал он, убирая книгу. — Надеюсь, ты проголодалась.

Его голос был лёгким, без намёка на что-то большее. И я вдруг поняла, что, возможно, он действительно воспринимает всё проще, чем я. Может, этот поцелуй для него ничего не значил? Это для меня он первый, а для него?

Завтрак на террасе был идеальным — если не считать того, что еда совершенно не лезла мне в горло. Передо мной стояли свежие фрукты, тёплые булочки с корицей и чашка ароматного чая, но всё это казалось далёким, словно принадлежало не мне.

Альберт сидел напротив, спокойный и непринуждённый, словно мы всю жизнь завтракали вместе в таких местах. Он рассказывал что-то о виноградниках, о традициях семьи, а я лишь кивала в ответ, почти не слушая. Все мои мысли крутились вокруг одного: что для него значил вчерашний вечер?

Я взглянула на него украдкой, отметив, как солнечный свет играет в его тёмных волосах. Он выглядел так, будто родился в этом утреннем свете, будто это место было частью его самого. А я? Я чувствовала себя чужой. Как будто этот вечер значил для меня слишком много, а для него был лишь моментом мимолётного увлечения.

— Ты совсем не ешь, — заметил он, прерывая мои размышления. Его взгляд остановился на моём почти нетронутом блюде.

— Я... не голодна, — ответила я, стараясь улыбнуться, но вышло, кажется, не слишком убедительно.

— Ты переживаешь из-за чего-то? — мягко спросил он, наклоняясь чуть ближе. В его голосе звучала неподдельная забота.

— Нет, конечно, — поспешила я заверить, чувствуя, как щеки начинают предательски гореть. — Просто утро какое-то… странное.

Вот же глупость врать менталисту, но и правды я сказать не могла. Просто не могла.

Он усмехнулся, но не стал настаивать, к моей огромной благодарности. Разговор снова перешёл на лёгкие темы, и я старалась отвлечься, но мои мысли возвращались к тому поцелую. Почему я всё время об этом думаю? Почему его взгляд заставляет меня ощущать, будто я стою на краю обрыва?

Когда завтрак подошёл к концу, Альберт поднялся из-за стола и обошёл его, остановившись рядом со мной. Я подняла на него глаза, почувствовав, как сердце начинает биться  быстрее. Он наклонился, и на мгновение мне показалось, что он собирается вновь меня поцеловать, но вместо этого его пальцы мягко скользнули к моей руке.

Я замерла, когда он переплёл наши пальцы. Его рука была тёплой, а прикосновение — одновременно решительным и нежным. Я подняла взгляд и встретилась с его глазами. Они были такими тёмными, будто могли видеть меня насквозь.

— Алисия, — тихо сказал он, его голос прозвучал мягко, но с уверенностью, от которой у меня перехватило дыхание. — Я хотел, чтобы ты знала... Вчерашний вечер был самым прекрасным в моей жизни.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь