Онлайн книга «Растворяюсь в тебе»
|
Потому что, видимо, термин «жаждущий наказания»16 был придуман для меня. Мы заказали напитки прямо в баре, а не попросили официантку принести их нам — новая паранойя, от которой вряд ли кто-то из нас когда-нибудь избавится. Я взяла виски, Челси — «Маргариту», и мы почувствовали себя как в старые добрые времена. Или, по крайней мере, в основном так и есть. За исключением дыры в груди, где раньше было сердце. — Рассказывай, — говорит она, потягивая свой напиток. — Что нового? Я излагаю ей сокращенную версию своего телефонного разговора с Коулом. От этого у нее загораются глаза. Она хмурится. — Я слышала, что у него травма крестцового отдела позвоночника. — Если бы я говорила на языке медсестер скорой помощи, я бы поняла, что ты имеешь в виду. — Учитывая его положение, в больнице все было строго засекречено, но медсестра из отделения реанимации сказала одной из знакомых мне медсестер в педиатрии, что у пациента, которого они назвали Мистер Биг, была травма крестца. Любая травма позвоночника в той или иной степени серьезна, но из всех видов эта считается наименее серьезной. Многие пациенты могут ходить. Я чуть не подавилась виски. — Ходить? — Все зависит от человека и степени повреждения нервов, но... да. Мое сердце бьется так сильно, что я прижимаю руку к груди, чтобы замедлить его. — Тогда я не думаю, что дело в этом. Он сказал так, будто ниже пояса ничего не работает. — Я бы зашла и посмотрела его карту для тебя, но все отслеживается в системе. Меня бы уволили, если бы поймали. Нам не разрешено получать информацию о пациентах, за которыми мы непосредственно не ухаживаем. — Я бы никогда не попросила тебя об этом. Челси улыбается. — Ты бы точно попросила, и ты это знаешь. — Да. Я бы попросила. Но не буду. Если бы тебя уволили, это стало бы вишенкой на торте моего полного фиаско. — Я вздыхаю и делаю еще один глоток виски. — Так если его присутствие было такой большой тайной, то откуда они узнали, что его зовут мистер Биг? — О, он получил это прозвище не потому, что он МакКорд. Он получил его потому, что у него такой большой. Ассистентка, которая меняла ему постельное белье, начала называть его Мистер Биг в первую же ночь, когда он поступил в больницу. Я в ужасе смотрю на нее. Через мгновение Челси говорит: — По крайней мере, они не называли его мистером Шримпи. Или Бумаванг17, если он был кривой. Я слышала и такое. — Боже мой. Напомни мне больше никогда не заходить в больницу. Она стучит костяшками пальцев по столу. — Постучи по дереву. Некоторое время мы сидим в тишине, потягивая напитки. Потом она говорит: — Как дела у твоей мамы? — Теперь мы разговариваем каждое воскресенье. Она все еще не пьет. Я все жду, когда грянет гром, но пока все хорошо. Я собираюсь встретиться с ней на День благодарения. Челси протягивает руку и сжимает мою ладонь. — Хорошо. Нет худа без добра, верно? Я выдыхаю и пожимаю плечами. — Ага. Ты разговаривала с Джен или Энджел в последнее время? Я была так погружена в свой собственный маленький пузырь, что не выходила на связь. Челси не отвечает. Я поднимаю на нее взгляд, и она смотрит на меня через плечо большими округлившимися глазами. — Что случилось? Она слабо говорит: — Тебе лучше повернуться. Нахмурившись, я оглядываюсь через плечо. Потом вижу, на что она смотрит, и у меня сводит желудок, легкие сжимаются, а пульс подскакивает. |