Онлайн книга «Беспощадный рай»
|
— Не терпится расстаться с тобой, — огрызаюсь я в ответ. — Так что поторопись и пристрели меня, или задуши, или что там у тебя на уме, чтобы мы уже могли покончить с этим. Странный взгляд возвращается. У водителя теперь тоже странный вид: он испуганно поглядывает на заднее сиденье, где я требую, чтобы другой пассажир меня убил. — Откуда такая враждебность? — спрашивает Лиам, как будто ему действительно интересно. — В конце концов, я здесь жертва. Резкий смех вырывается из моей груди. — Жертва? Ты такая же жертва, как я — орангутанг. Он осматривает меня с ног до головы, его острый как бритва взгляд скользит по моему телу. — Интересно, где ты прячешь свой хвост? — с ирландским акцентом протягивает он. Я изумленно на него таращусь. Он играет со мной. Он смеется надо мной. Он собирается убить меня, но решил сначала немного позабавиться. Какая наглость! — У орангутангов нет хвостов, — говорю я сквозь стиснутые зубы. — Я думал, у всех обезьян есть хвосты. — Они не обезьяны. Они приматы. — Поскольку я скоро умру, я решаю добавить в наш диалог немного острот. — Как и ты. — Примат? С этим я справлюсь. Меня называли и похуже. Он не выглядит обиженным. Напротив, он, кажется, наслаждается происходящим. А улыбка у него как у психопата. Какое-то время мы едем молча, глядя друг на друга, пока я не начинаю уставать. — Скажи мне хотя бы, как ты собираешься это сделать, — требую я. Его взгляд опускается на мой рот, и он облизывает губы. — Что «это»? — повторяет он хриплым голосом. Его взгляд снова поднимается, и я встречаюсь с его полыхающим взглядом. — Что сделать? — Убить меня. Таксист резко поворачивает, отчего я прижимаюсь к двери. Лиам же продолжает невозмутимо сидеть на своем месте, глядя на меня с обжигающей интенсивностью тысячи солнц. — Мне любопытно… — начинает он. — Хочешь вступить в половую связь с другим мужчиной? Ты молодец. Мужчины должны признать, что они би-любопытны. В этом нет ничего постыдного. Желваки на его челюсти дергаются. Его взгляд снова опускается на мой рот. — О, я кристально чист в своих сексуальных предпочтениях, маленькая воровка, — убийственно мягким голосом произносит он. Его темные ресницы приподнимаются, и теперь он испепеляет меня своим взглядом. — Я бы устроил тебе демонстрацию, если бы уже не знал, как тебе это понравится. Я отказываюсь разрывать зрительный контакт с этим высокомерным ублюдком, хотя почти уверена, что если я каким-то образом выберусь из этого такси живой, то получу посттравматическое расстройство. Лиам Блэк — это настолько сильный удар по нервной системе, что следующие несколько лет придется прибегнуть к психотерапии, чтобы расслабиться. — Не льсти себе, — отмахиваюсь я. — Ни в коем случае. И перестань играть с ножом в кармане. Замах им меня только разозлит. Я долго смотрю вперед, раздумывая, стоит ли все же наброситься на него, как я планировала. Лиам плотно сжимает губы. Подозреваю для того, чтобы не рассмеяться. — Как я уже говорил до того, как меня так грубо прервали, мне любопытно: зачем отдавать то, что ты у меня украла? — У тебя я ничего не крала. Я украла со склада. — Склад принадлежит мне. — Нет, склад принадлежит подставной корпорации. — Я владелец подставной корпорации. — Одной из многих, — сухо замечаю я. — Да. Слишком многих, чтобы уследить. Честно говоря, я даже не знал о фабрике, пока ты не провернула этот трюк. |