Онлайн книга «Жажда безумия»
|
— Да, — отвечаю я, кивая. — Веди. Когда Данн сказал что-то о том, что нужно навестить старый чайник, я подумала, что это просто причудливое прозвище для Шляпника. Я не ожидала, что дом на самом деле будет гигантским розовым чайником с отломанной ручкой, лежащей сбоку. Кирпичный носик изгибается вверх, к небу, и, хотя из него не выходит дым, я понимаю, что это дымоход. Кривой дверной проем, косые окна и вазоны с увядшими цветами украшают фасад чайника, а крыша удивительно похожа на крышку. — Вау, — выдыхаю я, когда мы подходим. Это нечто самое причудливое, что я видела до сих пор, и я не могу налюбоваться этим зрелищем. — Ему подходит, не так ли? — шутит Чес. — Подожди здесь. Дион и я убедимся, что все чисто. — Мы? — удивленно спрашивает Дион. — То есть, да, мы. Данн, останься здесь и будь на страже безопасности Алисы. Данн кивает. — Понял, босс. Они вдвоем отправляются осматривать близлежащие деревья и заросшую цветами территорию вокруг чайника, а Данн и я остаемся позади. Мы идем между двумя скрученными деревьями, покрытыми голубыми цветами. Я нервничаю, готовая ворваться в дом и обыскать его от пола до потолка в поисках каких-либо следов Шляпника. Ждать, пока убедятся, что все чисто, довольно трудно. — Похоже, его нет дома, — тихо замечает Данн, глядя в сторону чайника. Правда оседает в моем желудке, как кубик льда, но я отказываюсь терять надежду. То, что дом выглядит пустым — не значит, что его здесь нет. Возможно, он специально ведет себя так, чтобы не привлекать внимания. — Может, он спит, — предположила я, хотя знаю, как нелепо это звучит. Я просто не могу сказать то, о чем маленькие голоса в моей голове постепенно пытаются меня убедить, что Данн прав. Он должен быть здесь. Через несколько минут Чес и Дион возвращаются, и мое настроение поднимается. — Здесь все чисто, — говорит Чес. — Но это не значит, что внутри нас ничего не ждет, так что будьте начеку. Понятно? Я киваю, не слыша ничего из-за шума крови в ушах. Прыгая на носках, я борюсь с желанием броситься бежать по травянистому двору к входной двери и жду, пока мужчины снова возьмут инициативу на себя. Данн берет тяжелый дверной молоток, несколько раз стучит им по дереву, а затем ждет ответа. — Просто выбей дверь, Данн, — шепчет Дион. — Это невежливо, — говорит Данн. — Ты бы хотел, чтобы кто-то выбил дверь твоего дома? — У нас нет дома, — резко отвечает Дион. — И мы торопимся. У нас нет времени на манеры. — На манеры всегда есть время, — вставляю я, и Чес бросает на меня любопытный взгляд. — Манеры кажутся бесполезными в ситуациях, когда речь идет о жизни и смерти, не так ли? — спрашивает он, прежде чем потянуться к дверной ручке. Он поворачивает ее и обнаруживает, что дверь не заперта. — Иногда лучше сначала действовать, а потом просить прощения. Я задерживаю дыхание, когда дверь медленно открывается, давая нам возможность впервые заглянуть внутрь чайника. Там темно, единственный источник света — открытая дверь, но я могу разглядеть разгромленную гостиную. Диван опрокинут, подушки разбросаны по паркету, а картина на дальней стене перекошена. Щепки дерева и разбитое стекло рассыпаны по комнате, как блестки, и у меня появляется чувство тошноты. Данн был прав. Похоже, Шляпника нет дома, но здесь явно произошло что-то ужасное. |