Онлайн книга «Опальная невеста дракона, или Попаданка в бегах»
|
— Лорд Вэримор, вы только что заявили, что можете предъявить моему супругу обвинение. На каких основаниях? — требую ответа я, а он лишь улыбается. — Слышал, вам в городе мало кто отказывает, несмотря на закон. Но я же напомню вам, что вся информация по делу строго конфиденциальна между обвинителем и обвиняемым. И, поскольку вы не ваш муж, можете попробовать узнать все через его защитника. Кстати, уже пора начинать его искать, — выдает этот… гад. Я от гнева сжимаю пальцы в кулачки. — Искать защитника? Да я скорее жалобу на вас напишу за превышение должностных полномочий! Это мои шкатулки, вы взяли их из моей комнаты, а я не давала права обыскивать дом! — Я с пылом выдаю этому наглецу. Но он даже бровью не ведет. Только кидает какой-то скучающий взгляд на господина Рошэ. — Сами скажете или мне? — Что? — не понимаю я и, глядя, как господин, к которому я уже привязалась, как к родному дедушке, отводит взгляд, начинаю тревожиться еще больше. — Сири, это я велел их принести, — говорит тот своим немощным голосом, и сердце надрывается. Ему отдыхать нужно, а не вот это все! — Зачем? — не понимаю я, моментально смягчив голос. — Чтобы объяснить лорду Вэримору, что нам нечего скрывать. Я баловал тебя всем, чего ты хотела. И я запросто мог бы выкупить шкатулку Серафима после недели музея, — объясняет господин, и он прав. Эти шкатулки были куплены на его деньги. Он отчего-то считал своим долгом перед Сиреной помочь мне вернуться домой. Да, Дирард знает, что я попаданка, и при этом относится как к родной дочери, которой у него не было. Одинокий на старости лет человек. Так как же я могу стоять сейчас в стороне? — Вижу, это не помогло? — спрашиваю я у инквизитора и вновь натыкаюсь на ледяную маску на его лице. — Если вы собрались строить обвинение только на основании моего интереса к побрякушкам, то вы сильно ошибаетесь! Мой супруг никогда бы не сделал ничего подобного. У него не было ни мотива, ни возможности!! — Мотив и возможность? — выхватывает инквизитор лишь два слова из всей тирады, что я произнесла. — Вы так хорошо осведомлены о сыскном деле? Да уж, начиталась, когда думала, как оправдать имя бедняжки Силии. Увы, с изменившейся внешностью это стало невозможным! — И не только, лорд Вэримор. Где ваша доказательная база? Где улики? — Часть про неразглашение вы не услышали? — отвечает вопросом на вопрос инквизитор. Несмотря на весь его лед, мне кажется, будто он играет. Или просто насмехается надо мной. Ах да. Он же в женщин не верит! — Господин Рошэ, попросите, пожалуйста, вашу супругу оставить нас наедине, — велит мужчина Дирарду. — Боюсь, дальнейшее не для нежных женских ушей. Меня? За порог?! Нет уж! — Сири, — зовет дедушка, и весь мой боевой залп тут же сменяется тревогой за него. Мне кажется или он побледнел еще сильнее? А вдруг у него сердце прихватит? Мир пусть и магический, а бессмертия тут так и не изобрели! — Оставь нас, голубушка, — просит он, а я всем видом говорю, что не хочу. Я должна быть здесь. Должна защищать его, тем более когда он так слаб. Это мой долг после всех лет, что он защищал меня. — Я немедленно пошлю за защитником, — решаю я, не в силах противиться воле уважаемого мной человека. Кидаю на лорда Вэримора еще один гневный взгляд, который будто бы ему даже по вкусу, и выхожу из гостиной в коридор. |