Книга Рассвет Оникса, страница 68 – Кейт Голден

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Рассвет Оникса»

📃 Cтраница 68

Рот Кейна подергивался в уголках. Он взвешивал, размышлял. Потом сказал просто:

— Ладно, пойдем, поищем тебе пруд. Грифф, встретимся в хранилище.

Гриффин не сделал ни малейшего движения, чтобы уйти.

— Не волнуйся, я приведу его обратно в целости и сохранности, — сказала я с ухмылкой. Я не могла унять искру радости от того, что моя авантюра оправдалась.

— Я чертовски надеюсь на это. У нас только один король, — сказал он. В его словах не было ни капли юмора. С командиром такого никогда не было.

Он твердо стоял на своем, глядя на нас двоих, пока Кейн не сказал:

— Ты слышал девушку. Я буду в надежных руках.

Суровое лицо Гриффина стало маской неохоты, но все же он повернул коня и рысью ускакал, оставив нас с Кейном одних в лесу.

Над головой проносились мелодичные щебетания птиц, а теплый ветерок трепал мои волосы по лицу. Я застенчиво зачесала их назад.

Глаза Кейна задержались на мне.

Поляна вдруг стала слишком маленькой для нас обоих.

Я ерзала под его взглядом. Я понятия не имела, что делать с руками. Интересно, мог ли он это заметить?

Это была поистине ужасная идея. О чем я только думала?

— Пойдем. — Он разбил странную энергию смехом и направился по израненной тропинке между деревьями. Я следовала за ним, сердце все еще гулко стучало в груди.

Обернувшись, я увидела, что его лошадь пасется на поляне, где мы ее оставили.

— Твой конь останется там?

— Да.

— А что, если его найдет одна из живущих здесь тварей?

Кейн перешагнул через торчащий корень дерева и жестом велел мне сделать то же самое.

— С ним все будет в порядке. Он очень быстрый.

— А если кто-то из них найдет нас?

Он остановился и повернулся ко мне лицом.

— У тебя вдруг появилось много вопросов. Ты нервничаешь?

Да.

— Нет, с чего бы мне нервничать?

— Я думал, ты меня боишься, — сказал он, сверкнув глазами.

Так и есть. Но…

— Если бы ты собирался причинить мне боль, думаю, ты бы уже сделал это. — Правда этих слов удивила меня.

Он сверкнул знающей улыбкой и пошел вперед.

Он был слишком красив. Какое несчастье.

Пора сменить тему.

— Что это было там, на поляне?

Я почувствовала, как его энергия изменилась, словно плотное облако, проходящее над летним солнцем. Его шаг замедлился, но он не оглядывался на меня, пока говорил.

— Двое наших людей так и не вернулись с того места, куда я их отправил. Сегодня утром стражник нашел их останки.

Страх свернулся в моем нутре, скользкий и тягучий.

— Ты думаешь, их убило что-то, что живет здесь? Животное? — Монстр?

— Это сложно.

Еще один неответ. Не знаю, чего я ожидала. Мне хотелось бы увидеть его лицо, когда я буду идти за ним по узкой тропинке. Кроме шелеста листьев и щебетания птиц, лес был погружен в тихий покой. Напряжение, терзавшее мои нервы с тех пор, как Гриффин и его люди ушли, усилилось.

Я глубоко вдохнула через нос. Я не могла сейчас просить о возвращении — это было бы слишком большой слабостью.

— Мне очень жаль, — сказала я. — Твоих людях.

Но он не ответил мне.

Мы шли в молчании, пока крутая, укутанная листьями тропинка наконец не открылась. Перед нами расстилалось длинное поле, усеянное нежно-розовым чертополохом и лавандой. Вдали, прижавшись к скалистой горной стене, блестел бирюзовый бассейн.

Сердце мое забилось, тревога на мгновение забылась. Это было прекраснее, чем все, что я видела в Аббингтоне. Да и вообще за всю свою жизнь.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь