Онлайн книга «Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно»
|
— Ого, — присвистнул младший, оглядываясь. — Ну и хоромы у тебя, хозяин. — А принцесса-то какова! — Фред всё витал в облаках. — Девушки тут не чета нашим деревенским. И оружие в руках держать умеют, и манерам обучены. — Ты поосторожнее с этими принцессами, — заметил рассудительный Биг. — Разберись сначала. Это же замок Свенсонов. Я бы тут никому не верил. — Но собственным глазам… — Фред вздохнул. Ладно глаза, но сердцу-то не прикажешь. А сердце при виде серебристых кудрей и белых жемчугов пустилось вскачь, так что до сих пор не могло успокоиться. Не иначе это судьба, решил Фред. Внутренний голос, который бубнил что-то о том, что Биг прав, и дело нечисто, юный Данмор предпочёл не слушать. Дух осени продолжал бродить в его крови. Переодевшись, он спустился в зал, где уже были накрыты столы, которые просто ломились от яств. Узрев это непривычное для Серого замка изобилие, Фред пожалел, что не приехал в Клербурн раньше. Если бы он знал, что здесь каждый день как праздник… — Итак, — сказал Гарольд, с важным видом усаживаясь во главе стола, — как верно заметил мой кузен Эдгар, совместим приятное с полезным. Здоровье императора. И он поднял кубок, предусмотрительно наполненный слугой. Все охотно присоединились. Биг плеснул Фреду для вида и предостерегающе шепнул: — Не налегай. А то сопьёшься, как наш лорд. — Оно разбавлено, — успокоил его Фред, попробовав. Эх, даже посуда здесь из золота… — И это не вино, — добавил он, незаметно отставляя кубок. То есть, он понадеялся, что остальные не заметят. Но Гарольд заметил. — Что такое? Данмор отказывается пить за Свенсона? — поинтересовался старший принц. Биг озабоченно склонился к брату. Фред отрицательно замотал головой. Он был совсем не против выпить за правителя. Победителей не судят, к тому же он тут гость, а не завоеватель. Да и ничего плохого лично он до сих пор от Грэга Свенсона не наблюдал, разве что папаша постоянно поминал Избранного незлым тихим словом. Хотя власть императора восстановилась, и все прежние регалии снова оказались в почёте, но лорд Данмор продолжал сидеть в своём фамильном гнезде и точить зуб на правящее семейство. — Однако, — Гарольд внимательно посмотрел на Фреда. Ну вот, попал, мелькнуло у нашего героя в голове. Надо было уронить что-нибудь и выплюнуть эту гадость под стол. Но теперь все смотрели на него, не выкрутишься. А проглотить это… — Это свар. Моя тётя варит, — объяснил Магни. — Там одни травы. — Он почувствовал? — пробормотал Эдгар. Принцы переглянулись. — Уолтер? — Гарольд обратился к брату. — Ты заметил? — Мне нравится ваниль, — пожал Уолтер плечами. — Да там всего один кусочек на целый котёл, — недоумевал Магни. — Воды, — попросил Биг за Фреда. — Нам нельзя. — Однако, — в голосе старшего принца зазвучало непонятное одобрение, и он поднял свой кубок с местным варевом. — Добро пожаловать в Клербурн, Данмор. Только после доброго кувшина родниковой воды и хорошего куска мяса Фред смог снова осознавать происходящее. После демонстративного отказа от местной выпивки принцы прониклись к нему уважением. Загадочные тут травы, да и нравы тоже, подумалось горцу. Банкет между тем продолжался. — Их высочество игнорируют приглашение коменданта? — поинтересовался Гарольд. — Их высочество нездоровы, — ответил Рыжик. — Они просили передать, что останутся у себя. |