Онлайн книга «Похоронные дела Харта и Мёрси»
|
– Пэну пришлось утром вернуться в Танрию. Вот почему я встал так рано, чтобы приготовить ему завтрак. Он не знает, когда снова попадет в Итернити. – Жалко. Он мне нравится. – И мне, – согласился Зедди и откусил изрядный кусок булочки. – Какие не связанные с трупами дела ждут меня сегодня? – Пахнет свежей выпечкой? – крикнул из кабинета папа, и Мёрси не успела ответить брату. – Да, но тебе нельзя! Врачи сказали! – крикнула она в ответ. – Кстати, мне понравился Пэн! – Спасибо, пап. Мне тоже! – крикнул Зедди. – Пэну понравилось бы, если бы я съел то, что ты испек! Мёрси сдалась и отнесла папе булочку, а потом велела Зедди убраться в конторе. Она уже очень давно ничего тут не делала, только пыль метелочкой смахивала, так что поручила ему протереть плинтусы и собрать паутину вдобавок к подметанию, мытью полов, вытиранию пыли и полировке, что давно пора уже было сделать. Казалось, все идет по плану, но вскоре после того, как они открылись, она услышала, как Горацио клацает в дверь. В душе Мёрси завыла паническая сирена при мысли о том, что Зедди запустит ручки в ее переписку с другом. Не потрудившись стряхнуть толстый слой древесной пыли с рукавов и очков, она выбежала в контору в тщетной надежде опередить брата. Не вышло. Горацио уже стоял внутри, рассматривая Зедди через пенсне, прицепленное к жилету. – Кажется, не имел чести быть знакомым с вами. – Горацио, это я, Зедди Бердсолл. Помнишь? Горацио заметил Мёрси и ухнул: – Дорогуша, я и не знал, что у вас есть брат. Отчего же вы не сказали? Зедди указал на табличку у двери. – Тут написано «Бердсолл и сын». И кто, по-вашему, этот сын? – Ой, не знаю. Я думал, для красного словца написано. – К ужасу Мёрси, Горацио вручил почту Зедди и сам полез в банку для чаевых. Игриво подмигнул Мёрси и прошептал: – Очень надеюсь, что вся сегодняшняя почта принесет вам радость, дорогая. Будете писать ответ своему inamorato[4]– не забудьте передать мои наилучшие пожелания. Бай-бай! – Неведомый! Что это вообще было? – спросил Зедди, проводив шествующего к двери Горацио взглядом. – Горацио такой Горацио. Давай почту. – Что такое «inamorato»? – Понятия не имею. Она протянула руку за почтой, но он сделал шаг назад, просматривая стопку. На лице его разлилась ехидная ухмылочка, и на нее кирпичами навалилось отчаяние. Он выудил из стопки одно письмо и помахал конвертом перед Мёрси, будто фокусник на представлении. Она прочитала: «Кому: другу», и тут Зедди протянул: – И что же это у нас тут такое? Мёрси попыталась выхватить письмо, но Зедди бросился прочь, хихикая от счастья, и ей пришлось бегать за ним по конторе. – Что за друг такой, Мёрси? – Не твое дело! – Она вырвала у брата письмо. – У Мёрси есть парень! У Мёрси есть парень! – запел Зедди, прыгая по конторе. – Тсс! – взмолилась она, бросив взгляд на закрытую дверь кабинета. – Все не так! – А как? – Мы, ну знаешь, друзья по переписке. – Ага, – согласился он, но самодовольная усмешка говорила, что он не поверил ни единому слову. – Можешь никому не говорить? Мы недавно подружились, и я… Можешь никому не говорить? – Так папа не знает про этого типа? – Нет. И не говори ему! – Стой. А Лил знает? – Нет. – Я знаю что-то, чего не знает Лилиан? – Зедди взметнул кулаки в воздух. – Вот так! – Не говори ей. И папе. Пожалуйста! |