Онлайн книга «Блеф демона»
|
Пока Сильвия продолжала хмуриться и перебирать рукав Элис, я уже начинала жалеть, что не подождала, пока сама всё завяжу как следует. — Лаура, пригляди за стойкой? — мягко попросила Сильвия, и девушка ушла, прихватив с собой пустую тарелку от печенья. — Вы раньше носили мантии для работы с заклинаниями? — спросила она, когда дверь закрылась, и мне стало как-то теплее. — Иногда, — призналась я, поправляя пояс Элис так, чтобы его концы были одинаковой длины. Элис разглядывала себя с новым интересом. Как и Сильвия, что заставляло меня задуматься — не видела ли она сквозь чары. Это была её работа. — Эти — отменного качества. Сильвия упёрлась руками в бока, задумчиво глядя на Элис: — Они для работы с заклинаниями, — сказала она, затем посмотрела на меня. — Мы славимся подлинностью. Всё работает. — Идеально, — сказала я, подбросив кисточку с бубенцами на поясе Элис, внезапно почувствовав себя демоном. — Идеально, если не считать того, что ни одна из вас не похожа на профессора лей линейной магии, — сказала Сильвия. — Шляпа не та, и бубенцы на поясе тоже. Мы использовали их для восточных куртизанок. Элис перестала раскачиваться, её взгляд в отражении пересёкся с моим. — Она права, — признала она. — Зачем тогда были бубенцы? Ты же специально о них просила. Я поморщилась, не желая обсуждать это при Сильвии. — Эм… говорят, это сбивает с толку мистиков, которых тянет к высокоуровневой магии? Или так я слышала. — Если скажете, зачем вам всё это, я смогу быть полезнее, — тихо произнесла она, разливая кофе, выжидающе глядя на нас. — Демоны, — сказала Элис, и я едва не поморщилась. — Мы хотим выглядеть как демоны. — В ритуальных мантиях? — уточнила Сильвия. — Чтобы напугать, — выпалила я, судорожно соображая. — Моя соседка по комнате балуется магией, и мы надеемся, что, если хорошенько её напугать, она выкинет эту дурь из головы. — А… — Сильвия отпила кофе, не шевельнувшись. — Тогда вам нужна смена пола и красные глаза. У демонов не бывает женщин. — Нет, этого достаточно, — пробормотала я, глядя на отражение рядом с Элис. Молодая женщина выглядела дерзкой и уверенной, но всё же командовала тут я. — Сойдёт. Сильвия едва заметно задержала дыхание, но ничего не сказала — в дверь постучали. — Сильвия? Вас зовёт кто-то из Ковена, — донёсся голос Лауры, и я изо всех сил старалась сохранить спокойствие. Старшая женщина медленно, неторопливо отпила кофе и только потом поставила чашку. — Извините, я на пять минут, — сказала она и удалилась. — Конечно, — прошептала я, лихорадочно осматривая комнату. Я не пошевелилась, пока Сильвия не вышла и не закрыла дверь. — Всё снять, — велела я, развязав пояс, колокольчики тихо зазвенели, когда я скрутила шелковую мантию и убрала её. — Это Скотт, — зло процедила Элис, спускаясь со сцены и швыряя шляпу на стол. — Это он. Был в О.В., а теперь здесь? Как, во имя Перехода, он нас нашёл? — Уходим. У нас пять минут, — сказала я, сбрасывая с себя мантию. Элис уставилась на меня, как на сумасшедшую. — Пять минут? — Так сказала Сильвия. — Я аккуратно сложила мантию и убрала её в шляпу. Следом — шарф. Всё вместе я затолкала в сумку. — Ты думаешь… — Элис взглянула на дверь, в её глазах мелькнула надежда. — Думаешь, она дала нам фору? — Потому что мы дали ей новую аутентичную вещь, — буркнула я. — Ты видела, как она теребила твои рукава? |