Онлайн книга «Блеф демона»
|
— Вот бы щётку для зубов. — Пакет зашуршал, на лице промелькнула досада — пусто. Я поднялась и подтянула сумку поближе. — Готова? Пока ты там была, по-моему, проезжал фургон из морга. — Сумка тянула плечо: внутри две книги — украденная у Трента и моя; от моей, побывавшей снова в Безвременье, сильнее тянуло жжёным янтарём. — Я возьму образ баристы — и двинем. Элис глянула на женщину, которая всё ещё наблюдала за нами из-за стойки. — Серьёзно? Вчера ты хотела быть собой. — Вчера я воровала тело. Сегодня — кремирую. Она хмыкнула: — Справедливо. Дерьмо на тосте, у неё было хорошее настроение. А я чувствовала лишь нарастающее предчувствие беды. Мы возвращались домой, но без зеркала это будет не радужный «ура-ура», как ей казалось. Они же выставят ее, если она потребует отменить планы превратить меня в их невольную мышцу. Я нащупала у горла камень и послала лёгкую мысль к ближайшей лей-линии. Как и положено, мои «без заклинаний, без укладок» волосы взъерошились, распушившись почти нимбом: по мне прошла вкусная ниточка энергии. — A priori, — прошептала я, глянув на женщину. — A posteriori, — добавила, посмотрев на своё отражение в отполированной стенке из нержавейки. — Omnia mutantur. — Я прошептала слова в отверстие, направляя их себе в солнечное сплетение. По коже пробежала рябь, и мир на миг поплыл, когда морок лёг как надо. — Нормально? — спросила я, и Элис шагнула, заслоняя меня от женщины за стойкой. Она толкнула меня к двери: — Надо было дождаться, пока выйдем. Иди. Я сейчас. Двигаться было приятно. Я вышла к столам, покрытым уличной грязью, и потрёпанным зонтам. Движение всегда помогало. Движение всегда помогало. Наверное, поэтому я вечно куда-то несусь. Но движение значит перемены, а это обычно больно. Устав, я повернулась к солнцу и позволила ему прогреть меня, пока не щёлкнула дверь и к плечу не прижалась Элис. — Свет сменился. Пошли, — сказала она, и я торопливо шагнула, чтобы не отстать, — к улице. — Что с этим кофе? — спросила я, заметив у неё в руке одноразовый лоток на четыре стакана. — Вниз его не понесёшь. Говорят, запах может разбудить раньше времени. Элис усмехнулась и сунула лоток мне, когда мы переходили дорогу: — Ты выглядишь как бариста из кофейни. Доставка. — Ты сперла чей-то кофе… нет, кофе четырёх человек ради поддержания иллюзии? — меня тянуло обернуться, но я удержалась. — Я не крала. Я купила, — смутилась она. — Если бы ты не стала копировать её образ, я попросила бы тебя сделать это ради меня. Купила? Я фыркнула: — Осторожнее, Элис. Так и совесть недалеко вырастить. — Замолчи, — пробурчала она, а я ухмыльнулась шире. — Не слушай. Ход умный. — Я запнулась. — Если я бариста, то ты кто? — Я случайность, завернутая в ошибку и обсыпанная щепоткой везения. — Точное определение. — Мы быстро поднялись по служебной лестнице. Слика я не видела, но была уверена, её фамильяр где-то рядом. Нагло, как ни в чём не бывало, вошли через главный вход. На нас никто не глянул. Было позднее послеобеденное время; в высоченном холле люди входили и выходили в умеренном потоке. — Лестница, — сказала я, глядя на противопожарную дверь. Элис кивнула, прикрыла за мной — и мы оказались в гулкой лестничной клетке; дверь с грохотом захлопнулась. Я вдохнула, кожа загудела: я сдёрнула полные охапки силы с лей-линии и намотала их в своё ци. |